Tag Archives: Tribe

Manggob : Ang Epiko ng mga Mansaka sa New Bataan, Compostela Valley province

Panimula

I sa sa mga tradisyong oral ng mga Pilipino na nanganganib na mawala ang epiko. Ang epiko ang kumakatawan sa pinakamahaba at – s pinakamasining pa anyo sa larangan ng pabigkas na panitikan .a Pilipinas (Constantino 1976, 456). Mahalaga ito hindi lamang bilang panitikan kung hindi bilang isang makabuluhang dokumento ng ating lipunan na nagsisilbing behikulo sa pagbibigay ng kaalaman at kahulugan sa kasaysayan ng tao o ng isang bansa (Demetrio 1979, 9).

Isa sa mga nailathalang epiko ang Manggob ng mga Mansaka. Sa pag-aaral na isinagawa ni Antonio S. Magaiia (Demetrio 1972, 346-376) naitala ang buod-ng epiko ngunit hindi ang orihinal na teksto nito. Saklaw ng pag-aaral ni Magatia hindi lamang ang epiko kung hindi ang iba’t ibang pasalitang panitikan ng mga Mansaka. Hamon niya na maghanap at magrekord pa ng mga tradisyong oral ng mga Mansaka na unti-unti nang nawawala. Tinugon ko’ ang hamon na ito.

Sa kasalukuyan, matatagpuan ang mga Mansaka sa Davao del Norte, sa mga bayan ng Manat Valley, Maragusan Valley, Ilog ng Batoto, Hijo River Valley, baybayin ng Kingking, Maco, Kwambog, Hijo, Tagum, Liboganon, Tuganay, Ising at Panabo (Fuentes at De la Cruz, 1980, 2) at pati ‘ na rin sa Bundok ng Lupon (Corcino 2002). Ipinapakita rin sa Distribution of Philippine Hilltribe Groups by Region na sa taong 1986, umabot sa 115,248 ang mga Mansaka sa Davao del Norte (Luna ed., 1990, 195). Mga siyamnapu’t limang porsiyento sa mga Mansaka ang maituturing na mangmang o illiterate sa kabila ng pagdayo ng mga misyonero sa kanilang lugar (Corcino 1995, 5).

Pinili ko ang tribung Mansaka na naninirahan sa bayan ng New Bataan, Compostela Valley Province. Si Gng. Felicitas Salazar, isang Mansaka, ang nakapagturo sa akin sa kinanaroroonan ng isang magdadiawot – taong kumakanta ng epiko – si Gng. Magdalena Saniega. Nang pinuntahan namin siya sa kanyang bahay sa Sitio Taytayan, Barangay Andap, New Bataan, pinagbigyan niya a‘pg aming kahilingan na maitape-rekord ang kanyang diawot na umabot lamang ng dalampung minuto. Ayaw na niyang ipagpatuloy pa ito dahil nararamdaman daw niya ang espiritu ng kanyang namatay nang asawa, ang lagi niyang kapareha sa pagdiawot nang nabubuhay pa ito. Sinabi niya na mas mabuti puntahan namin si G. Tanasyo Barabag, tawagin nating si Umpo, sa kabundukan ng Sitio Taytayan, sakop pa rin ngNew Bataan. Isa siyang Mansaka, setentai-otso taong gulang at tatlumpong taon nang naninirahan sa naturang lugar. Napangasawa niya si Magaliana Madino. Nagkaroon sila ng sampung anak ngunit pito lamang   ang nabuhay. Isa si Umpo sa mga matikadong o matandang miyembro ng kanilang komunidad. Itinuturing siyang matigam o pinakamahusay sa pagdiawot sa kanilang lugar dahil bukod sa maganda at mataas nitong boses, kabisado niya ang bawat pangyayari at liriko ng diawot.

Sa panahon ng aking fieldwork noong Enero hanggang Setyembre 20,03, nakapagrekord ako ng isang diawot na pinamagatang Manggob. Kinanta ito ni Umpo. Sinabi niya na may iba’t ibang pangalan si Manggob: Manggob Si Diomabok, Manggob Si Gagaydan at Manggob si Manginsawan. Itinuturing na magiting na bayani sa kasaysayan ng mga katutubo si Manggob at siya ang pangunahing tauhan sa kuwento.

Ang diawot ay nangangahulugang isang awitin. Tulad ng maraming uri ng awitin, iba-iba rin ang uri ng diawot. May diawot sa pagpapatulog ng bata, diawot na inaawit sa panahon ng mga pagtitipon o inuman, diawot sa pagpapalitan ng mga katwiran o bayok tulad ng ginagamit sa pamamanhikan ng mga magulang ng lalaki sa mga magulang ng babae, diawot na nauukol sa kasaysayan at iba pa. Nauuri ang Manggob bilang diawot ng kasaysayan. Sa lahat ng uri ng diawot ng mga katutubo, ito ang itinuturing na pinakamahaba, pinakamasining at pinakatanyag. Kaya hindi maiiwasan na kapag nababanggit ang salitang diawot agad itong nauugnay  sa Manggob.

Nilalayon ng kasalukuyang mananaliksik na maitala, maisalin, masuri at mapreserba ang epiko ng mga Mansaka, ang Manggob. Ninanais ko na masagot ang sumusunod na mga katanungan: 1) ano ang paksa at terna ng Manggob; 2) anu-ano ang mga katangian ni Manggob bilang bayani ng epiko; 3) anu-ano ang mga paniniwala, kangalian, tradisyon at mga iitwal ng Mansaka na nasasalamin sa epikong Manggob; 4) sino ang nagsasalaysay sa kuwento ni Manggob; 5) paano isinasagawa, anong okasyon at layunin sa pagkukuwento ng Manggob; 6) sinu-sino ang bumubuo sa mga tagapakinig at ano ang kanilang saloobin at reaksyon tungo sa naturang kuwento; at 7) kung bakit itinuturing sagrado ang Manggob.

Hindi ako makapagsasalita at makauunawa ng wikang Mansaka, kaya kinakailangan kong magpatulong sa isang tagapamagitan na bihasa sa wika ng mga taong sangkot sa pag-aaral. Kaya hiningi ko ang tulong ni Gng. Felicitas Salazar bilang tagapamagitan. Kalahating Mansaka si Gng. Salazar. Bihasa siya sa wikang Mansaka at Bisaya at maraming alam tungkol sa kanilang katutubong kultura.

Inirekord ko ang diawot habang aktwal itong kinakanta ni Umpo sa harap ng kanyang mga manonood at tagapakinig. Dahil karamihan sa  mga katutubo lalo na ang mga edukadong Mansaka na nilapitan ko at pinarinig ng diavirot ay hindi na nakauunawa sa wikang ginagamit dito, nagpasya ako na gamitin na lamang ang direktang pamamaraan sa pagsatitik ng inawit na teksto sa halip na pakikinig sa tape ng nairekord na diawot. Pumayag naman ang impormante na muli niyang ididikta ang liriko ng kanyang kanta habang isusulat naman ito ng kanyang manugang na si  Ronilf) Mantog, manugang ni Umpo at isa ring Mansaka. Isinulat muna’ ni Ronilo ang diawot bago hinati~hati sa mga linya bilang paghahanda sa gagawing pagsasalin. Sa tulong na rin nina Umpo Tanasyo, iba pang matikadong, rnga anak ni Umpo at mi (3. Bakido Barabag, nagawa niyang isalin ang orihinal na teksto mula sa Mansaka tungo sa Bisaya. Tumulong naman si Umpo Dela Pefia Lanos, tiyuhin ni Gng. Aurelia Severino na taga-Napnapan, Pantuli’afi, na ayusin at: pakinisin ang isinagawang salin nina Ronilo.

Ako na ang nagsalin sa tekstong Bisaya tungo sa Filipino. Ginamit ko ang teorya ni Larson (1984) na nagsabi na ang pagsasalin ay paglilipat sa tunguhing lengguwahe (Target Language) ng magkatulad na kahulugan ng simulaang lengguwahe (Source Language). Ang pagsasalin na ginawa ko ay ibinatay sa kahulugang taglay mg bawat linya. May ibang mga linya namang nagkaroon ng bahagyang pagbabago sa kaayusan o istruktura sa pagsusumikap na mapanatili ang kahulugan nito.

Ngayon, inaanyayahan tayo sa isang, paglalakbay tungo sa pagtuklas sa kakaibang larawan ng buhay ng; mga katutubo. Inaanyayahan tayong sumakay sa diawot ni Umpo upzang samahan si Manggob sa kanyan pakikipagsapalaran. Sa ating pagsama sa paglalakbay na ito, hayaan nating ipakilala ni Umpo, sa katauhari ni Minggob, ang kanilang tribo – ang kuwcnto ng kanilang kagalakan, kalungkutan, kabiguan, pag-ibig, pakikibaka, kahirapan, pag-asa at tagumpay. Ating lakbayin at galugurin ang mundo ng mga katutubong Mansaka. “Yaturog si Dawmon” (Natulog si Dawmon) ang pamagat ng bersyon ng Manggob na aking nakalap sapagkat may malaking implikasyon sa paglalakbay ni Manggob at sa pag- inog ng kuwentp ang ginawang pagtulog ni Dawmon. (Tala ng editor: Ang epiko ng binubuo ng 9,209 linya. Dahil sa kakulangan ng espasyo, ang buod lamang ané maaaring isali sa artikulong ito. Hinahanda ang paglalathala ng buong epiko.)

“Yaturog si Dawmon” (Natulog si Dawmon)

Anim na magkakapatid ang naninirahan sa lugar ng Mapandan. Si Lanos ang panganay na lalaki, pangalawa si Dawmon at bunso’ sa lalaki si Manggob. Si Sollanan naman ang panganay sa babae, sumunod si Dyaopan at si Abogaygay, ang pinakabunso sa anim.

Isang araw, habang nagfifipun-tipon ang tatlong magkakapatid na lalaki nagpagawa ng pudong Si Manggob kay Dawmon. Sa simula, maayos ang pagkakalikha nito ngunit inantok si Dawmon at nasira ang pudong. Itinapon niya ito sa silong. Bago siya natulog, binalaan niya ang kalikasan pati na rin si Manggob na huwag gumawa ng anumang ingay at huwag siyang gambalain kahit pa may Sumalakay na kaaway.

Habang natutulog Si Dawmon, nainip si Manggob at naisipan nitong maglaro kasama  ang alipin Iii Danon na si Borong. Naaliw nang husto sa paglalaro si Manggob hanggang sa pinaikot na ang trumpo nito. Sa sobrang tindi ng ikot ng trumpo, nawasak ang mga kabahayan sa silong ng Mapandan na lumikha ng napakalakas na ingay. Dahil dito, nagising si Dawmon at hinanap kung sino ang lumusob sa kanilang lugar. Sinabi sa kanya ni Lanos na walang lumusob sa kanfla, ang ingay ay likha ni Manggob na noo’y hindi Pa rin tumitigil sa Pashiyaw habang kasamang umiikot ng kanyang trunipo- Nagalit si Dawmon, kinuha niya ang trumpo at itinapon sa karagatan. Nag-away silang magkapatid ngunit inawat sila ni Lanos at iba pa nitong mga kapatid na babae. Dahil dito, nagpasyang umalis si Mangob.

Nagsimula ang paglalakbay ni Manggob. Una niyang narating ang lugar ng Bidyuwanan, kung saan nakasalubong niya ang balangay nina Monggo na taga-Orayon. Para hindi siya makita at makilala, nag-anyong kawayan si Manggob. Nang makita ni Lyomontad, nakababatang kapatid ni Monggob ang pambihirang punong kawayan, bumaba ito sa balangay upang kumuha ng suloy. Hindi siya nakakuha ng suloy sapagkat nagsalita ang kawayan. Tinanong siya kung saan sila tutungo. Sumagot si Lyomontad na pupunta sila sa Mapandan at hihingin ang kamay ni Sollanan, ang kapatid ni Manggob, para maging asawa ng kanyang nakatatandang kapatid. Sinabi ni Manggob na hindi sila maaaring tumuloy sapagkat magulo ang Mapandan. Pagkarinig ni Lyornontad sa balitang ito, bumalik agad siya sa balangay at ibinalita ang kaguluhan sa Mapandan sa kanilang ama na si Dyoyan. Iniutos ni Dyoyan na ipagpaliban na lamang ang lakad at pinabalik niya ang balangay.

Nang makaalis na ang balangay, ipinagpatuloy ni Manggob ang paglalakbay. Narating niya ang alapaap ng Subangnon. Ipinatawag ni Manggob ang hangin at inutusan nitong lusubin ang Subangnon para agawin si Barobaynon, babaeng napupusuan ni Dawmon, mula sa kanyang kapatid na si Tibay. Nag-away ang hangirx at si Tibay. Natalo si Tibay at tinangay ng hangin si Barobaynon upang iharap kay Manggob. Inutusan ni Manggob ang hangin na dalhin sa Mapandan si Barobaynon upang ibigay kay Dawmon. Kasabay ng bagyo, ang kwintas ni Manggob ay tumungo sa Mapandan. Ipinakuha ni Manggob sa kwintas si Abogaygay, ang nakababata nitong kapatid, bilang kapalit kay Barobaynon- 338° umalis ang kwintas pabalik sa Subaynon, ibinilin ni Dawmon sa kwintas na  pinauuwi na si Manggob upang makasama sa pakikidigrna. Ngunit tinawanan lamang ito ni Manggob nang kanyang malaman.

Mula sa Subangnon, napadaan si Manggob sa lugar n‘g Pammaroyan. Nakita niya rito ang taong naging bato. Tinulungan niya itong maging tao muli. Gusto nitong sumama sa kanya ngunit tinanggihan niya. Sa kanyang  pag-alis, ang tao’y naging bato muli.

Dumaan din si Manggob sa Pannibadan. Dito natutulog ang napakalaking buwaya. Ginising ito ni Manggob upang magpaalam na dadaan siya ngunit lalo itong nahimbing. Nainis si Manggob kaya pinalo niya ito sa ulo. Binantaan siya ng buwaya na ngunguyain ngunit bago  nangyari ito, hinawakan ni Manggob ang nguso ng buwaya at iwinasiwas hanggang sa nabali ang gulugod at buntot nito. Itinapon ni Manggob sa kabilang pulo ang wasak na katawan ng buwaya.

Maraming lugar pa ang nilibot ni Manggob bago narating ang pinakadulong isla. Tuyo ang lupang ito ngunit kabigha-bighani sa kagandahan. Ang buhangin dito ay tila ginto na kumikinang lalo na kapag  nasisikatan ng buwan. Tinutubuan ito ng mga kalibaw at tambo. Nahigitan  pa nito ang Mapandan ngunit walang naninirahan sa pook na ito. Nagpahinga lamang rito si Manggob at nagpatuloy sai’ kanyang paglilibot.

Nakarating si Manggob sa lugar ng Ogsoban kung saén naninirahan ang malaking alimpuyo. Ang lugar na ito’y pinaliligiran ng dagat at wala nang mataianaw na isla sa paligid. Natanaw ni Manggob ang alimpuyo na umaabot hanggang sa kalagitnaan ng langit. Lalapitan sana niya ito nang  v‘ harangin siya ng bagyo. Naglaban si Manggob at ang bagyo, natalo ang bagyoat hinayaan niyang makatawid si Manggob. Sinisid ni Manggob ang karagatan. Inabot siya ng walong araw bago narating ang kailaliman ng dagat. Nang nasa ilalim na siya ng tubig, natanaw niya ang nag-iisang bahay ng alimpuyo. Nabatid ni Manggob na hindi pangkaraniwan ang naninirahan dito. Dumaan lamang siya rito at nagpatuloy sa kanyang paglalakad sa ilalim ng karagatan.

Narating niya ang lugar nina Pyandagindin, ang kanyang tiyahin. Tinanggap siya ni Pyandagindin bilang panauhin dahil hindi naman niya nakikilala na si Manggob ang kanyang kaharap. Sa pamamagitan ng panaginip ni Taranginan, anak ni Pyandagindin, nalaman nilang si Manggob’ ang dumating. Nagsaya sila sa pamamagitan ng pagnganga at pag-inom  ‘ng alak. Nagpaalam si Manggob at sinabihan siya ni Pyandagindin na dumaan sa bahaging silangan upang marating ang lugar ng kanyang kapatid na si‘ Ammamaroy, tiyuhin ni Manggob. Umahon si Manggob sa karagatan.

Sa kanyang pag-ahon, narating niya ang Yognokan. Nadatnan niya sa dalampasigan si Ammamaroy na naghahasa ng kanyang sandata. Pagkatapos nilang fnag-usap, napagkasunduan ng dalawa na mag’buno. Kung sakaling matatalp ang matanda, ibibigay nito kay Manggob ang dalagang kanyang inaalagaan, si Allag. Kung si Manggob naman ang matatalo, hindi na siya makakaalis sa Yognokan. Sa kanilang pagbuno, natalo ang matanda. Habang sila ‘ay namamahinga, natanaw‘ nilang  sinalakay ng mga taga-Mamaylan ang kanilang karatig-pook, ang MobOIIOg. Sinabi ni Manggob sa matanda na ihanda ang balangay upang kanila ring lusubin ang Mamaylan. Katulong ang asawa nitong higante, inihanda ni Ammamaroy ang napakalaking balangay.

Pagdating sa Mamaylan, si Manggob lamang ang nag-iisang nakiharap sa mga ba’gani. Nagpaiwan si Ammamaroy sa balon. Nang makalapit na si Manggob, inanyayahan siyang ngumanga at uminom ng mga bagani ng Mamaylan. Tinanggihan niya ang mga ito. Sa halip, dinampot niya ang

** Referred PDF FILE FOR MAP**

Ang mga Lugar na Napuntahan ni Manggob at ang Kasalukuyang
Pangalan ng mga ito Nakapaloob sa Panaklong

Tala: Ang kasalukuyang mga lugar na katumbas ng pangalan ng lugar sa epiko ay ibinatay lamang sa sariling palagay ni G. Tanasyo Barabag at walang matibay na batayan ukol sa katotohanan ng mga ito. mangkok at inihampas sa ulo ni Masandal, pinuno ng mga mandirigma• Pagkatapos niyang ihampas ang mangkok, sinimulan niya ang pananaga. Nilipol ni Manggob ang libu-libong mga bagani ng Mamaylan. Nag-uwi sila ng napakaraming bihag. Sa lahat ng mga bihag, natatangi si Saringkogon. Nabighani si Manggob sa taglay nitong kagandahan kaya itinago niya ito sa kanyang kwintas.

Bumalik ang balangay sa Yognokan, lulan ang libu-libong mga bihag.Nagdiwang sila sa kanilang natamong tagumpay. Binilang_ni Ammamaroy ang mga napatay ni Manggob. Hindi nito nakayanang bilangin sa loob ng isang araw ang kalahati ng mga napatay ni Manggob. Nahigitan pa ni Manggob ang katapangan ni Ammamaroy. Dahil na rin sa katandaan, isinalin ni Ammamaroy kay Manggob ang kanyang kapangyarihan. Iginawad kay Manggob ang pamagat na bagani. Pagkatapos, tinupad ni Ammamaroy ang kanyang pangakong ibibigay ang dalagang kanyang inaalagaan na si Allag, kapatid ni Mawngat na taga-Yobagan. Itinago si Allag ni Mawngat saYognokan upang walang sinumang lalaking makakita sa kanya ngunit wala siyang nagawa nang ipagkaloob siya ni Ammamaroy kay Manggob. Kinasal sina Manggob at Allag sa Yognokan. Pagkatapos ng kasal, naisipan ni Manggob na bumalik sa Mapandan.

Sa kanyang pagbabalik, isinama niya si Allag. Itinago niya ito sa isa sa mga palawit ng kanyang kwintas. Sa kanilang paglalayag pabalik sa Mapandan, napadaan sila sa karagatan ng Orayon. Sinalubong ni Liban, pinsan ni Lyornontad, ang balangay ni Manggob. Hindi alam ni Liban na si Manggob ang kanyang nakaharap. Ibinalita ni Liban na lahat ng mga kapatid ni Manggob ay nagsipag-asawa na. Nagalit si Manggob at pinaalis si Liban. Itinuloy niya ang kanyang paglalayag.

Nang makarating si Manggob sa Mapandan, hindi na siya namumukhaan ng kanyang mga kapatid. Sa pamamagitan ng pan aginip ng anak ni Lanos, ipinaalam na nagbabalik si Manggob. Noon lamang nila nakilala si Manggob. Isinalaysay nina Lanos na nagsipag-asawa na ang lahat nilang mga kapatid. Muling nagalit si Manggob ngunit kinausap siya ni Lanos. Isa-isang ipinalabas ni Manggob ang mga babaeng nakatago sa kanyang kwintas. Una niyang ipinalabas si Abogaygay, pangalawa si Allag at pangatlo si Saringkogon. Nang makita rii Allag si Saringkogon, nagalit siya kay Minggob at nagpaalam na babalik na siya sa Yognokan. Pinigilan siya ni Manggob at muling inilagay sa boob ng kwintas. Itinuloy naman ni Manggob ankanyang balak na lusubin ang Orayon bilang ganti niya kay Monggo dahil pinakasalan nito si Sollanan, nakatatandang kapatid ni Manggob, sa panahong wala siya.

Pagdating ni Manggob sa Orayon, pinatay niya ang mga bagani doon. Libu-libo ang kanyang napatay. Ipinagbigay-alam ng isang bagani kay Monggo ang nangyari kaya naghanda siya upang harapin si Manggob. Naghahanda pa lamang ito nang puntahan siya ni Manggob at hinamong bumaba at harapin siya. Nagharap sina hlanggob at Monggo upang maglaban. Ngunit hinarang sila ni Lanos. Nang malaman ni Monggo na si Manggob ang kanyang nakaaway, nagkasundo ang dalawa. Nagkaroon ng pagdiriwang sa lugar ng Orayon. Dumating din si Ammamaroy upang makibahagi sa kasiyahan.

Nailagay sa ayos ang lahat. Ang bawat tauhan ay namuhay nang matiwasay sa kani-kanilang mga lugar kasama ang kanilang mga pamilya.

Pagsusuri sa Nilalaman ng Epiko

A. Paksa at Tema

Pinapaksa ng epiko ang pakikipagsapalaran at mga pangyayari sa panahon ng paglalakbay ni Manggob sa iba’t ibang lugar sa daigdig. Tinatalakay ng kuwento ang sanhi ng kanyang paglisan sa lupang sinilangan, ang kanyang pakikidigma at pagiging bagani, pag-aasawa at ang muling pagbabalik sa Mapandan. Batay sa kategoriya ni Mefiez (1996, 15), ang ganitong uri ng epiko ay napabilang sa epiko ng paglalakbay (migration o journey motif).

Sa kwento, bago nagsimula ang paglalakbay ni Manggob, nadaanan niya ang tatlong di-pangkaraniwang lugar, ang Pammaroyan (lahat ng dumadaan dito ay nagiging bato), ang Panlibadan (lugar ng napakalaking buwaya) at ang pinakadulong lugar (tuyo na lugar ngunit kaakit-akit dahil sa kaningningan nito). Nang marating naman ni Manggob ang Yognokan, lugar ni Ammamaroy, ang unang pagsubok na dinaanan niya ay ang pakikipagbuno kay Ammamaroy. Natalo niya si Ammamaroy. Pangalawa niyang pagsubok ang pakikidigma sa mga taga-Mamaylan. Nilipol niya rho ang libu-libong mga mandirigma. Nang mapatunayan ni Ammamaroy ang walang katulad na katapangan ni Manggob, nagpasya siyang ipagkaloob kay Manggob ang kapangyarihan ng araw na kasalukuyan niyang hawak-hawak, pati na rin si Allag.

Pagkatapos ng kasal ni Manggob kay Allag, nagpasya siya na bumalik sa Mapandan. Sinimulan niyi ang kanyang mahiwagang paglalakbay. Napakabilis ng takbo ng kanyang balangay sa tulong ng ibon ni Ammamaroy na sumama sa kanila. Sa yugtong ito, ang landas ng pagbabalik ay kumakatawan sa pakikidigma ni Manggob sa taga-Orayon. Dahil sa pagkakataong ito, napakawalan niya ang kanyang galit na nagbigay-daan upang lubusan niyang matamasa ang kalayaang mabuhay. Ang tema ng epiko ay sumasalamin sa isang unibersal na pananaw ukol sa buhay – na ang buhay ng tao ay isang paglalakbay na puno ng pakikipagsapalaran. Kinakailangan ng tao ang makipagsapalaran upang mahanap at higit na makilala ang kanyang sarili. Sa buhay ng tao, kailangang umalis upang muling makabalik. Nasasalamin din sa epiko ang karaniwang tema ng mga katutubong epiko sa Pilipinas (Meiiez 1996, 19) tulad ng matibay na pagbibigkis ng pamilya, utang na loob, at pagtutulungan, pagpapahalaga sa sarili at lipunan at pagmamahal sa kalayaan.

B. Si Manggob Bilang Bayani ng Epiko

Ayon kay Demetrio (1979, 9-10), ang epiko ay dapat na ginagalawan ng isang sagrado at kapita-pitagang tauhan. Sa paglalarawan naman ni Meiiez (1996, 19), ang bayaning lalaki ay matapang, may lakas ng loob na maglakbay kahit nag-iisa, matapat sa kamag-anak at mapagmahal sa kabiyak. Taglay ni Manggob ang nabanggit na mga katangian. Bilang bayarii sa kuwento, taglay ni Manggob ang kapangyarihan.Nagagawa niyang magbagong anyo tulad ng pagiging isang puno ng kawayan. Napakabilis kung siya’y kumilos. Mas mabilis pa siya sa kidlat kung lumukso. Nakakayanan niyang manatili sa ulap o sa ilalim ng dagat sa loob ng maraming araw. Ang ningning na lumalabas sa kanyang katawan, at ng iba pang mga tauhan, ay sumisimbolo rin ng kanilang di pangkaraniwang katangian at kapangyarihan.

Taglay din ni Manggob ang pambihirang lakas. Nakaya niyang buhatin at iwasiwas ang napakalaking buwaya. Nawasak ang katawan nito na kanyang inihagis sa kabilang pulo. Dahil sa tindi ng kanyang lakas, napugto rin niya ang sinturon ng kanyang nakakalaban sa pagbuno. Nangyari ito sa paglalaban nila ni Borong at ni Ammamaroy. Nang maglaban sila ni Ammamaroy, nayanig at nawasak ang malaking bato na kanilang kinatatayuan at nalipat ang posisyon ng mga pulo.

Matapang si Manggob hindi lang sa lakas kung hindi maging sa kalooban. Nang hinamon niya si Dawmon sa isang paglalaban, malinaw na nailarawan ang kanyang katapangan. Hindi niya inurungan si Dawmon hanggang sa inawat sila ni Lanos. Nagkaroon siya ng lakas ng loob na lisanin ang kanyang lugar kahit walang katiyakan ang gagawin niyang paglalakbay. Wala siya’ng kaaway na inuurungan at nananalo siya sa lahat ng kanyang mga laban. Nalalabanan niya ang tao maging ang kalikasan. Napasuko niya ang matinding bagyo na humadlang sa kanya papurta sa lugar ng Ogsoban. Nag-iisa niyang nilusob at nilipol ang mga mandirigma sa bayan ng Mamaylan na naging sanhi ng paggawad sa kanya ng pamagat na bagani. Nilipol rin niya ang libu-libong mandirigma sa Orayon. Inilalarawan ito sa kuwento:

Yang liwagan sang      Orayon Ang lugar ng Orayon
Yang baybay sang Borawanon      Ang bukal ng Burawanon
Taraw sang yamabawad       Sumasabay ang isipan
Yang dyomdom gadaroyon      Ang loob sumusunod
Pagpakobas-kobas da      Nagtatago na
Pagpakamo-kamo da      Kumukubli na
Sang mayagawyaw na konom      Sa manipis na langit
Sang mayaot na dilagan      Sa manipis na langit
Pagkarato yang abat      Pagsapit sa kabahayan
Pagkaobas yang bonsari      Pagbaba sa mga bahay
Boko laong nang sipdong      Ang wika ng kapitbahay
Tingog nang simbaray      Ang sabi ng karatig-bahay
Dida kaw magkarombok      Huwag umupo
Sang parangka kyarawman da      Sa kwarto ng hinamakan na
Dida magkadompilay      Huwag lumuklok
Sang tambi kyaromanan da      Sa silid na narumihan na
Wain kaw kang Manggob      Saan ka kay Manggob?
Diin kaw gagaydan      Saan ka kay Gagaydan?
Oradota yang sanggid      Binunot ang gulok
a,,Gabnaa yang inasa      Binunlot ang itak
Kinampilan magkilat      Kaynpilan kumidlat
Songay magkaraga      Sundang nagliliyab
Padanoni yang dato      Tinamaan and data
Padogi yang bagani       Tinaga ang bagani
Matiway yang pyagsikogdan      Marami na ang tinamaan
Maawat yang pyagsiligowan       Marami ang tinaga

Boko raong ni Manggob      Di ba nagwika si Manggob
Ati kagillawayan      Hindi magandang tingnan
Sapdan kasisipyatan      Hindi mabuting pagmasdan
Gapadaroga kaw mingkod      Umupo ka nang maayos
Gaparaktad kaw mangatang      Umupo nang matuwid
Liwaring yang manikwan      Mga hangal ang umuupo
Siwakang yang manarik      Walang bait ang nangagsiuopo
Magisoot marombok      Magkakahiwalay na nakaupo
Magsoway madompilay      Magkalayong nakaluldok
Komowaaw kyakaotdan      Kung sisigaw, napuputol
Mooooyooy kyakapodpodan      Kung pumalahaw, napupugto
Simimba yamarombok      Lumulohod, pinapatay
Lomood yamadompilay      Nagpapanikluhod, tinataga
Wara day pyagiagmggan      Hindi na magkamayaw
Byagibi nan’g dugo      Bumabaha ang dugo
Byagibi nang lapanog      Umaagos ang dugo
Yomoros da kang darom      Bumabaha na sa silong
Yomomdayon da kang pamanag      Tumatagos na sa ilalim
Syomabang da kaw lawdan      Dumadaloy na sa karagatan.
Syomobok da kang tawalian      Dumadaloy sa laot

Marahas si Manggob sa mga kaaway ngunit mapagmahal sa mga taong malapit sa kanya.

Bagamat nagtataglay si Manggob ng mga di-pangkaraniwang katangian, makikita din sa kanya ang mga katangian ng isang karaniwang tao. ManTong siyang magalit. Nagalit at nagwala siya nang itinapon ni Dawmon ing kanyang laruang trumpo. Marunong siyang magdamdam. Ito ang naging sanhi ng kanyang pag-alis sa lupang sinilangan. Si Manggob ay kadalasang tumatawa bilang tanda ng kasiyahan o pagkagalit. Sa kabila ng kanyang pagiging babaero, nakuha pa rin niyang umibig nang tunay. Una siyang nabighani kay Saringkogon at sunod kay Allag ngunit si Allag ang una niyang pinakasalan.

Mapagmahal si Manggob sa kanyang kabiyak. Hindi niya pinayagang umalis Allag nang magtampo ito sa panahong nalaman niyang may ibang babae pa si Manggob. Pinahahalagahan din ni Manggob ang kanyang pamilya. Nagalit siya nang ikinasal ang kanyang kapatid na si Sollanan habang siya’y wala. Ipinapakita rin dito ang pagpapahalaga niya sa sarili (pride). Itinuring niyang isang kalapastanganan ang ginawa ni Monggo na pagpakasal at pagkuha sa kanyang kapatid, kaya nagawa niyang sugurin ang Orayon at patayin ang libu-libong mandirigma doon.

C. Kultura ng mga Mansaka

Relihiyosong Paniniwala

Sa obserbasyon ni Magatia (1972, 352), ang Manggob ay walang kaugnayan sa ritwal ngunit sumasalamin ito sa kultura ng mga katutubong Mansaka.

Binangggit sa epiko ang Magbabaya o Omayon, pinaniniwalaang Diyos ng mga katutubo na siyang nagtatakda ng kanilang kapalaran. Kinakatawan ito ng isang manaog o istatwang yari sa kahoy na pinatatayo sa isang parangka o pedestal (Magana 1973, 26-27). Sa pagdasal ni Manggob bago isinagawa ang pagbabagong anyo ng pagiging kawayan, binanggit niya ang Magbabaya o Diwata. Ipinagdarasal ng mga kababaihan sa Magbabaya upang maging mabait si Dawmon.

Sa kuwento, dalawang ulit na tumunog ang mga limokon. Una itong naganap sa pagdampot ni Manggob ng kanyang trumpo at pangalawa, sa pagdampot ni Masandal sa mangkok upang pilitin si Manggob na uminom ng alak. Sa dalawang pangyayaring ito, ang pagtunog ay nagbabadya ng panganib at kapahamakan. Ang pagtunog ng limokon ay nagsisilbing senyales, maaaring nagtatakda ng tagumpay o kapahamakan (Corcino 1995, 7).

Naniniwala ang mga Mansaka sa mga abyan o mabubuting ispiritu at mga engkanto o masasamang ispiritu. Ayon kay Umpo, mababait ang mga abyan samantalang ang mga engkanto ay maaaring mag-anyong tao at makihalubilo sa tao. Binanggit sa Manggob ang ukol sa tagamaring o mabubuting ispiritu na naninirahan sa mga puno ng balete at ukol sa mga tagaydom, iba pang uri ng kakaibang nilalang.

Noong 23 Enero 2003, nasaksihan ko kung paano pinasukan ng kanyang abyan si Dayudo Madino, biyenan ni Umpo. Kasama ang kanyang anak, papunta siya noon sa sementeryo upang dalawin ang kanyang asawa na ilang beses na niyang napanaginipan. Nauna sa paglalakad ang kanyang anak na nagdadala ng insenso (bunt na nakalagay sa bao ng niyog at may baga sa itaas na siyang lumilikha ng aso). Napadaan sila sa harapan ng tindahan ni G. Bakido Barabag, bunsong kapatid ni Umpo, kung saan kami nag-uusap kasama ng iba pang mga tagaroon. Maya-maya, huminto sa paglalakad si Dayudo at napaupo sa malaking bato na nasa tabi ng daan. Nagsimula siyang manginig at may sinasabi siya na kung pakikingan

mo ay parang awit. Sinabi ng mga tagaroon na pinasukan si Dayudo ng kanyang abyan. Ayori kay Juvelyn Barabas, isa sa mga nakausap ko, sa panahon na sinasaniban ng abyan si Dajrudo, hindi niya alarn ang kanyang sinasabi ngunit naiintindihan niya ito dahil ipinapaunawa naman ng kanyang abyan. Halimbawa, kapag mayroong nagpapagamot sa kanya at may iuutos ang abyan, pinapadaan ito kay Dayudo na nagsisilbing midyurn o tagapamagitan upang ipagbigay-alam sa nagpagamot kung ano ang nararapat gawin upang gumaling.

Naikuwento ni Gng. Aurelia Spverino (29 Abril 2003), isa sa mga imporrnante, na ang kariyahg lola ay isang balyan. Namatay ito dahil pinarusahan ng kanyang abyan. Ang kanyang apo 0 101a ang gumagamot sa kanila noong bata pa sila.. Naaalala pa niya ang ginawa ng kanyang lola. Nag-aalay ito ng kanin na inanyong tao at inilalagaytsa siklat (bilao na ibinibitay). Ang dami ng kanin, iba pang mga pagkain at inuming inaalay ay naaayon din sa dami ng mga ispiritu na-kakain. Ang mga’ ispiritu ay nakikita ng kanyang lola. Ang iba pang mga bagay na inilalagay sa siklat ay mama (na binuBuo ng ikmo at apog) at inumin. Ang inumin ay maaaring pagsaluhan ng mga ispiritu ngunit ang kanin ay hindi.

Sining

  Sa epiko, ipininta ni Dawmon ang mga mukha ng kulog, bagyo, hangin, buwaya, pugita, sundang, kalasag o kampilan at tongkaling sa pudong na ipinagawa ni Manggob. Hugis-buwaya rin arig idinfisenyo ni Sollanan sa hinabi niyang kumot. Sa kasalukuyan, makikita ang ganitong mga disenyo sa dagum o blusa ng mga kababaihan na binuburdahan ng makukulay at kaakit-akit na disenyong tinatawag na yatikup na dagum‘, Nakikita rin ang mga ito sa disenyo ng mga palayok, patadyong at iba pang sining-biswal. Ilan sa mga disenyong binanggit nina Corcino (1995, 6) at Magaña (1973: 24-25) ay mga hugis-parisukat, anyo ng tao, buwaya o laron na opat at maliliit na hugis-bilog. Itinuturing na may malaking kabuluhan sa istetika at relihiyon ang disenyo ng buwaya.

Sinabi ni Umpo (30 Enero 2003) na sa panahon ng mga Kastila ang mga Mansaka ay matataas ang buhok. Hindi ginugupitan dahil walang gunting. Nagagalit sila kapag hindi magsuot ng patadyong o saya ang mga babae. Ang mga ngipin, kailangang hasain at paiitimin. Kung hindi itirn, pinapatay dahil hindi katutubo.

Kagamitan

Matutunghayan sa epiko ang iba’t ibang kagamitan ng mga katutubo na ginagamit nila sa pang-araw-araw na pamumuhay mula sa mga kasangkapan sa loob ng bahay tulgd ng nganga, alak, banga, mangkok, knmot, kutsilyo, suklaxkuwintas, fpang-ahit at iba pa; mga kagamitang pandigma tulad ng kampilan, sibét, sanggid o gulok at iba pa; at mga instrumentong pangmusika tulad ng kudlong, gimbal, basaron o gitara at budyong o tambuli.

May itinatago pang kudlong si Bakido Barabag ngunit sira na rin ang mga kuwerdas nito. Noong muli kaming bumalilc, maayos na ito at naghandog siya ng ilang musika. Sa mga palatnuti naman, sinabi ni Gng. Arsenda Barabag 30 Enero 2003, asawa ni Bakido, na noon mayrqon din silang mga palamuti gaya ng ng partina (bras: na bilog Ila ginagayak 53 harap ng blusa), sampad o hikaw na bilog at pamurang (pulseras) pero kinuha ito ng kanilang Inga anak at ibinenta. Ngayon, wala nang natitira sa kanilang mga alahas. Natira na lam mg sa kanila ang mga blusang tjnatawag na saraboy at patadyong o palda.

Pamamanbikan at Pagaapakasal 

Sa epiko, ang pamamanhikan nina Monggo kay Sollanan ay umabot ng isang taon. Sa loob ng panahong ito, pabalik-balik ang mga taga- Orayon sa Mapandan upang hingin ang kamay ni Sollanan mula sa nakatatanda nitong kapatid na si Lanus na siyang tumatayong ama nito. Sa bawat pagdalaw ng mga taga-Orayon, naghandog ang mga ito ng ginm. Maliban sa mga ito, nagdala rin sina Monggo ng napakarammg mga allzmg o alipin sa kanilang pamamanhikan.

Hindi lamang ginto o iba pang mahahalagang hiyas ang iniaalay sa panahon ng pamamanhikan ng mga Mansaka. Ipinagkakaloob din ang tnga allang o alipin bilang mahalagang bahagi ng dote (Corcino 1995, 7). Ang mga allang ay kadalasang nabibihag sa mga  lugar na sinasalakay at natatalo sa digmaan. Pinatunayan din ito ni G. Bakido Barabag (Pebrero 2003) na ang pagbibigay ng pangayo (kahilingan) o dote ay bahagi na ng kanilang kultura. Ang dote, ayon sa kanya, ay maaaring maliliit na bagay tulad ng patadyong, barasiyong at linikanan (mga uri ng sundang), manok, baboy, patakya o lalagyan ng apog, agong, at tuklo o bangkaw. Ang halaga ng dote ay naaayon sa hinihingi ng mga magulang ng babae.

Sinabi ni Umpo (30 Enero 2003) na mga matatanda ang nagkakasundo ukol sa kanilang mga anak. Dati, ang dote na ibinibigay ng mga magulang

ng lalaki sa mga magulang ng babae ay umaabot mula 15,000 hanggang 20,000 piso. Kung hindi magbibigay ang mga magulang ng lalaki, “walay [nasal ” Hindi na tulad ngayon na ang babae at lalaki na lamang ang nagkakasundo.

Ayon kay G. Bakido Barabag, bata pa lamang ang lalaki, naghahanap na\ng mapapangasawa nito ang kanyang mga magulang. Ang ama ng bamng lalaki ang kalimitang naghahanap. Kapag nakarinig siya ng sanggol na kapapanganak pa lamang, pinupuntahan nito ang silong ng bahay at doon siya magpapahayag ng kanyang pakay. Kapag pumayag ang mga magulang ng batang babae, magsisimula na ng mamanhikan ang mga magulang ng lalaki sa mga magulang ng babae at magsisimula na ang pag- aalay ng dote. Ang mga magulang na rin ng lalaki ang tutustos sa lahat ng mga pangangailangan ng batang babae hanggang sa sumapit ang tamang  edad nito upang magarnpanan ang kanyang tungkulin bilang isang ina at asawa. Ganito ang nangyari kay Gng. Magdalena Saniega (20 Enero 2003), isa sa mga impormante. Bata pa lamang siya nang itinira sa bahay ng mga magulang ng kanyang asawa. Ang kanyang mga biyenan na rin ang nag-  alaga at nagpalaki sa kanya hanggang sa siya’y ikinasal.

Inilarawan sa epiko ang ritwal ng kasal nina Manggob at Allag. Ikinasal sila ni Ammamaroy na isang bagani. Nagsimula ang ritwal sa pangangaral ni Ammamaroy’na bilang mag-asawa dapat na maging pantay ang kanilang pagtingin sa isa’t isa at magbigayan. Pagkatapos ng pangangaral, isinagawa ang paghahasik ng ipa ng nganga na pinangunahan ni Manggob at sinundan naman ni Allag.

Ang ganitong seremonya ay naranasan pa nina Umpo at ng kanyang kapatid na si G. Bakido Barabag nang sila’y ikinasal sa kani-kanilang mga asawa. May kaunti lamang na mga pagbabag‘o kung ihahambing sa nangyari sa epiko. Ayon kay G. B. Barabag, maaaring isagawa ng isang balyan, dam o bagani ang pagkasal. Sa kan’yang pagpapakasal kay Gng. Arsenda, isang balyan ang nagpasimuno ng seremonya. Gayundin ang kasal nina Umpo at Gng. Magaliana, Idinadaos ang kasal sa pamamagitan ng pangangaral sa mga ikakasal at isusunod ang kainan. Maunang susubo ng kanin ang lalaki at susunod naman ang babae. Kapag nagsimula nang kumain ang mag-asawa, maaari nang kumain ang mga panauhin. Kapag hindi kakain ang isa sa mga kamag-anak ng babae, tatanungin kung bakit ayaw kumain at kung may hihingiin, ibibigay naman ang kanyang kahilingan. Sabi ni Corcino (1995, 7) nagpapatuloy ang kaSiYahan sa loob ng anim na araw, tatlong araw sa bahay ng‘babae at tatlong araw rin sa bahay ng lalaki.

Ayon pa rin kay G.B. Barabag, sa kasalukuyan, hindi n’a sinusunod ang ganitong tradisyon ng pamamanhikan at pagpapakasal. Ang mga kabataah na mismo ang pumipili ng kanilang makakapareha sa buhay at Inga pastor o pari na rin ang kumakasal sapagkat nagkaroon nayn ng relihiyon ang mga katutubo simula nang sila’y mapasampalataya sa pumasok na mga misyonero sa kanilang lugar.

Pinapayagan ng kulturang Mansaka ang pagkakaroon ng lalaki ng higit sa isang asawa o sistemang poligamy. Si Manggob ay nagkaroon ng dalawang asawa, sina Allag at Saringkogon. Sa mga taong nakapanayam ko si G. B. Barabag (27 Pebrero 2003) ay nagkaroon ng tatlong asawa. ‘Kasama niya ngayong naninirahan ang kanyang unang asawa na ipinagkasundo sa kanya noong bata pa siya. Namatay na ang pangalawa niyang asawa at may dalawa siyang anak rito. Pinalayas anan niya ang kanyang pangatlong asawa dahil “way ayo” (walang silbi).

Si Umpo ay nagkaroon din ng dalawang asawa ngunit namatay na ang unang asawa nito bago siya nagpakasal kay Gng. Magaliana. Si Dayudo Madino ay pangalawa sa tatlong naging asawa ng kanyang bana. Ikinuwento niya (7 Pebrero 2003) noong nais mag-asawa ng kanyang bana sa ikatlong asawa nito. Siya mismo ang lumakad o nag-asikaso para maikasal ang mga ito. Aug kanyang katwiran: matanda na ang kanyang bana at bata pa ang babae. Baka magluko ang babae. Mabuti na yung sigurado. Sabi niya  nahirapan din siya sa pag-asikaso rito dahil sa Pantukan ang kasal ng dalawa.

Sa huwes ikinasal ang dalawa. Bago itinakda ang kasal, tinanong muna si  Dayudo ng hukom kung ikinasal sila ng kanyang bana. Sinabi niyang “oo. kasal kami sa paraang nitibo.” Kasai sa banig ang W38 nila 1′ ito (sapagkat. isinasagawa ang kasal habang nakaupo sa banig ang magasawa at 33 banig na rin ginagawa ang pagkain ng kanin). Wale. siyang maipakitang dokumento dahil wala naman ito sa kanila. Sapat na ang salita para patutuhanan o pagtibayin ang kasal nila noon. Tinanong siya kung payag ba Siyang mag-asawa muli ang kanyang bana. Sabi niya, “dahil kagustuhan niya, bakit ako hahadlang? Oo, pumapayag ako. Ipinakasal ko lamang sila upang maiwasan  ang pagloloko ng babae? Sinabihan siya ng hukom, sabay tapik sa balikat na marunong ka.”

Sinabi ni Gng. Saniega (20 Enero 2003) na nagkaroon ng apat na asawa ang kanyang ama na isang baylan. Isa siya sa naging pitong anak sa unang asawa nito.

Nganga atAlak 

Mahalagang elemento sa epiko ang nganga at alak. Ito ang nagsisilbing pagkain ng mga tauhan at nagbibigay rin sa kanila ng lakes. Iniaolay nila ito sa mga panauhin tanda ng magiliw nilang pagtanggap sa mga dumadating. Hang beses itong inilahad sa kuwento. Sinasabi ng mga matikadong na ngumangata rin sila noon ngunit sa kasalukuyan, hindi na nila ito ginagawa dahil nahumaling na sila sa sigarilyo. Mas madali kasing gamitin ang sigarilyo samantalang matrabaho naman ang paghahanda ng nganga dahil napakararnj pang sangkap ang kinakailangan. Kape naman ang katumbas ng alak sa Hasalukuyan. Madalas itong inumin sa kabundukan kung saan malamig ang  panahon. Ang mga bahay na aming nadatnan ay nag-aalay ng kape.

Pagsusuri sa Teksto Bilang Pagganap 

A. Ang Tagapagsalaysay 

Ayon sa paniniwala ng mga kat’utubo, hindi lahat ay maaaring umawit ng diawot. Ang mga pinili lamang ang may kakayahang maglahad ng kuwcnto. Ayon kay Umpo, tinuturuan o sinasaniban sila ng kanilang mga abyan o mabubuting ispiritu. ldinidikta sa kanila ang bawat katagang lumalabas sa kanilang mga bibig kaya malinaw nilang naaalala ang bawat pahayag at mga pangyayari sa epiko. Sila ang mga taong may kakayahang makipag-usap sa mga abyan o mabubuting ispiritu kaya kadalasan ang mga balyan o relihiyosong pinuno ay mga magdadiawot din. Naaayon din ang ganitong paliwanag sa teorya ni Demetrio (1979, 10) na nagsasabing ang epiko’y katurnbas ng mga karanasan na napagdaanan ng isang baylan sa kanyang pagtanggap sa responsibilidad at kanyang mga karanasan sa panahon na ginagamit niya ang kanyang kapangyarihan.

Sinabi ni Umpo na hindi napag-aaralan ang pagdiawot, nagiging likas lamang ito sa tao dahil ang kakayahang ito’y kaloob lamang sa kanya na “walang nagturo, nasa lahi na.” May mga tao ring natutong magdiawot dahil nahasa na ang kanyang utak sa paulit-ulit na pakikinig ngunit hindi sila itinuturing na matigam o ekspeffo sapagkat may mga linya o pangyayari silang nakaliligtaan. Isa sa mga ltinuturing na matigam  magdiat sa kanilang lugar si Umpo.

Ayon sa kuwento ni Umpo, noong kanyang kabataan, palagi na niyang naririnig ang kanyang nanaY na kumakanta “8 diawot. Interesado siyang makinig nito kaya lagi niyang hinihiling sa kanyang nanay na siya ay kantahan. Nagagalit siya kapag humihinto ito upang asikasuhin ang iba pang mga gawaing bahay.

Nagsimula si Umpo sa pagkanta ng diawot sa edad na dalawampu. Noong una, hindi niya ito siniseryoso. Ayon sa kanya “Biru-biro lang ang aking pagdiawot.” Pagkatapos niyang gawing biro ang pagkanta, nagkasakit siya. Naratay siya sa banig sa loob ng pitong araw at pitong gabi. Hindi siya kumain o uminom ng tubig sa loob ng panahong ito. Nagkaroon siya ng mga pangitain. Nakita niya ang buong pangyayari sa kuwento ng diawot, Napuntahan niya ang mga lugar na nasa kuwento at nakita rin niya ang mga tao, ang naggagandahang babae, at ang kanilang busilak na mga balat. Inihambing niya ang kabusilakan ng mga ito sa isang ilaw. Gaya ni Lanes, ang pinakamatandang kapatid ni Manggob, nakita ni Umpo ang busilak nitong pagmumukha at ang suot nitong nagliliyab na parang apoy. Nakita rin niya ang mga abyan o ispiritu na siyang nagturo sa kanya ng diawot. Mabubuting ispiritu ang mga abyan na nakatira dito sa lupa – sa mga puno ng halite, sa mga bato, sa tubig at sa iba pang anyo ng kalikasan.

Pagkaraan ng pitong araw at pitong gabing pagkakasakit, gumaling na siya. Nakakayanan na niyang bigkasin, sa pagkakataong ito, ang mga salitang hindi niya nabibigkas noon. Sapagkat ang mga abyan ang nagdidikta ng kanyang aawitin. Naniniwala si Umpp na kung sa sarili lamang niyang  kakayahan, hindi niya magagawa ito. Sa tuwing sinisimulan niya ang Pagdiawot, wala na siya sa kanyang sarili at hindi na niya gaanong namamalayan ang mga lumalabas sa kanyang bibig.

Sinabi ni Umpo na’ kahyang nalalaman Iahat ng bahagi o tinatawag niyang “linya‘ o klase” ng diawot. Isa lamang sa mga linya o kuwentong kahyang nalalaman ang bahaging nairekord ng kasalukuyang mananaliksik. Ginagamitan ng mga metapora o mga pasumbingay ang diawot kaya ito humahaba kaysa ordinaryong pagsasalaysay ng kuwento. Ito tin ang dahilan kung bakit nagkakaroon ito ng malalalim na kahulugan kaya mahirap itong intindihin. Sa pahayag ni Umpo, wala pa siyang nalalamang mga Mansakg sa hggdng henerasyon ang ihteresadong mag-aral sa pagdiawot dahil mismong ang sariling wika ng‘ mga ito ay bihira na nilang gamitin. Mas pinipili pa nilang gamitin ang wikang Bisaya.

B. Okasyon at: Layunin sa Pag-awit ng Manggob

Karaniwang inaawit ang Manggob ga gabi sa panahon ng pamamahinga. Sa mga pagkakataong ito,’walang ginagawa ang mga tao sa isang tahanan kaya nagkakatipun-tipon na ang Iahat. Dito na magsisimulang umawit ang isang manghihimig. 8a mga pagkakataon ding ito, malamig na ang panahon kaya nagigin‘gfiaaliwalas na rin ang pakiramdam ng isang manghihimig at’nagiging mas maganda ang kalidad ng kanyang hoses. Ito rin ay ginagawa sa hapon o madaling-araw. Hindi lamang diawot ng kasaysayan ang isinasalaysay sa mga panahong ito. Kapag mafami ang mga mamnong umawit na naroon sa pagtitipon, isinasagawa ang pagpapalitan ng diawot o bayok. Kapag ang isa ay hindi marunong, kanila itong nililibak sabamamagitan pa rin ng diawot (Gng. Saniega, 20 Enero 2003). Diawot pa rin ang tawag nila sa bayok sapagkat ito ay inaawit tulad’ ng diawot ukol kay Manggob.

  Ayon kay Umpo at 53 obserbasyon na rin ng mga tao sa pook, kalimitan siyang umaawit kapag palubog na ang araw hangganggg magmadaling araw na sapagkat nagiging malinaw sa kanyang pananaw ang mga pangyayari sa diqwot. Sa tulong ng kanyang abyan, naaaninag niya ang mga pangyayari sa bahaging ‘kanyang’ kinakanta. Sa ganitong paraan, natu tulungan sixang maalala ang bawat detalye ng kuwento. Kapag may araw pa, nagiging malabo naman ang mga larawan.

Inaawit dinfang Manggob hindi latrfaqg sa loob ng tahanan kung hindi maging sd iba pang mga pagtitfiwon at mga kasiyahan tulad n8 kasal. Bago sinisimul ang pagkanta ng epiko, kadalasang nag-aalaa muna ng pamara o dasal ang isang manghihimig upang hingin ang gabay ng mga abyan at diwata (Fuentes at de la Cruz 1980, 79-80). Sa kasalukuyan, ang ganitong bahagi ay hindi na isinagawa ni Umpo. Tumuloy na siya kaagad sa paglalahad ng kuwento.

Sa pambungad na bahagi ng kanta, nagbibjgay ng himig si Umpo ang  di-di-ngi-di. Ayon kay Gng. Aurelia Severino, tumulong sa pagsasalin ng epiko sa Bisaya, ang ganitong kataga ay katumbas ng do-re-mi o simpleng pagbibigay lamang ng himig. Binabanggit ang ganitong mga kataga sa bawat’ pagsisimula ni. Umpo paggaling sa pamamahinga.

Hindi tulad noong maayos pa ang kondisyon ng kalusugan ni Umpo, nakakaya niyang magdiawbt sa loob ng pitong oras hanggang magdamagan na hindi nagpap‘ahinga. 8a panahon ng aming pagrekord, pinakamahaba na ang isang qras na hindi naaantala ang kanyang pagkanta dulot ng malubha niyang karamdaman. May panahong napahinto si Umpo sa pagkanta hindi daleil sa masakit ang kanyang dibdib kung hindi dahil “kinakastigo” o pinarurusahan siya ng kanyang abyan, Nan’gyari ito noong nagpapahinga si Umpo, nagirgg magulo ang mga tagapakinig at pilit nilang ginagaya si Dayuno Madino na noo’y kumakanta ng diawot sa pagpapatulog ng iso o bata. Nang si Umpo na ang muling kumanta, bigla na lamang itong napahinto at tumulo ang kanyang luha. Itinigil muna niya ang kanyang pagkanta. Saka na lamang niya ipinaliwanag sa amin kung ano ang nangyari. Nagaganap din ang paghinto kapag may manggugulong engkanto o masamang ispiritu at nais nitong pumasok kay Umpo upang agawin mula sa abyan ang pagdiawot. Humihinto si Umpo upang hindi tuluyang makapasok ang masamang ispiritu.

Ayon kay Umpo at ng iba pang Inga matikadong, iba-iba ang himig na inilalapat sa mga diawot. Ang himig ay naaayon sa mood ng kuwento. Ang Manggob na nairekord ko ay may mataas na tono na inaawit nang may kabilisan, ngunit ang ganitong himig ay hindi na nakakayanan ni Umpo kaya binabaan na lamang niya ang tono nito. May patern din ang pagbabago ng tono. Nagsisimula ito sa medyo mababa patungo sa mataas at bumabalik na naman sa mababang tono bago nagkakaroon ng antala. Sa pagsisimula ng panibagong bahagi ng kuwento, muli na namang mauulit ang nasabing patern.

Sa aking napagmasdan, sa pag-awit ni Umpo, hindi na siya gumagamit ng mga dramatikong sangkap. Nang tinanong ko siya ukol dito, sinabi niyang dati’y sinasaliwan ito ng kudlong upang lalong mapatingkad ang himig ngunit hindi na nila ginagawa ito sa kasalukuyan, lalo na’t bihira na Iamang ginagawa ang pagkanta.

C. Ang mga Tagapakinig 

Nang pumunta kami sa Taytayan upang anyayahan si Umpo na  magdiawot. dumagsa ang mga tagaroon sa bahay na aming tinuluyan. Hindi ko tiyak kung interesado silang makinig o nakipag-usyoso lamang sa amin na bagong dating. Naroon ang mga bata, Inga maybahay, mga kalalakihan pati na rin mga matatanda. Nang magsimulang umawit si Umpo, napansin kong iba-iba ang mga reaksyon ng mga tagapakinig Pinaligiran si Umpo ng Inga matikadong na tumawa at humiyaw paminsan-minsan. Nag-unsap din sila habang nakikinig. Nagtanung-tanong ako sa mga kalalakihan at iba pang mga maybahay na naroroon kung naiintindihan nila ang kuwento. Sinabi ng iba na konti, ang iba’y nagsabing hindi. Sa buong panahon ng pagrekord ng diawot, paiba-iba ang naging mga tagapakinig ni Umpo. lba-iba rin ang kanilang redksyon.

Sa panahon ng pamamahinga ni Umpo (24 Enero 2003), dumating sina Cng. Estrilla Largo, ang mananabang o nagpapaanak, at si Juvelyn. Ikinuwento nilang kumanta si Juvelyn ng diawot sa pagpapatulog ng sanggol sa bahay na pi’nanggalingan nila. Sa pagkanta ni Juvelyn doon, tinawanan siya ng mga tao. Sinaway sila ni Umpo dahil hindi raw ito “yaga-yaga” (biro) lang. Baka sabihin ng mga tagapakinig na hindi bukal sa puso ang pagdiawot. Kung titingnan ang pahayag na ito ni Umpo masasabing nirerespeto niya ang diawot samantalang makikitang ordinaryo naman ito para kina Juvelyn at Aling Estrilla.

Sinabi naman ni G. Albert Madino (30 Enero 2002), anak ni Dayudo Madino, na naiintindihan niya ang kahulugan ng kuwento ngunit hindi niya kayang bigkasin ang mga kataga nito. Ang kanyang ina ay magdadiawot din kaya lang palaging pumapasok ang abyan nito kaya lagi rin itong nanginginig. Sa diawot ni Umpo, sinabi niyang nagkasundo na magbuno ang mga abyan kung sino ang mananalo. Malaki ang isa. Nagsabi, baka hindi mo ako kaya? Sabi ng maliit, subukan natin. Natalo ang maliit. Sa epiko, dalawang beses lamang naganap ang pagbuno, ang pagbuno nina Manggob at Borong at pagbuno nina Manggob at Ammamaroy ngunit walang binanggit na nias maliit o mas malaking tao, alinman sa dalawang pagkakataong nabanggit, laging si Manggob ang nananalo. Dito mahihinuha ko na bagamat may naiintindihan si Albert na ilang bahagi, hindi naman lubusan ang kanyang pagkaunawa.

Sabi naman nina MaryJane at Myrna, mga anak ni Umpo: Hindi na namin naiintindihan ‘yan, Ate. Hindi nila naiintindihan ang kuwento kaya hinahayaan na lamang nilang kumanta ang kanilang ama.

Ayon naman sa pahayag ni Gng. Magdalena Saniega ( 20 Enero 2002), madalas siya noong sawayin ng kanyang mga anak sa tuwing siya’y kumakanta sapagkat naaalibadbaran ang mga ito. Sabi niya : kapag nagdadiawot kami, sinasabihan kaming hay naku nagpapagulo lamang ‘yan…walang kabuluhan. Mapapansin sa pahayag ni Gng. Saniega na hindi interesadong makinig ang kanyang mga anak. Samantala, pinaniniwalaan ni Gng. Saniega na totoo ang mga nangyari sa kuwento at ito ay mga pangyayari ng nakaraan. Sa obserbasyon niya, may mga tagapakinig siyang naniniwala sa katotohanan ng mga pangyayari sa diawot at mayroon hamang mga tagapakinigna hindi. Sa ngayon, wala na raw kumakausap sa kanya upang kumanta ng diawot. Ako ang huling humiling sa kanyang kumanta.

Samantala, napansin kong ang mga matanda ay tuwang-tuwang nang muli nilang marinig ang pagkanta ni Umpo na ayon sa kanila, hindi na nila madalas marinig simula nang magkasakit ito.

Bagamat, karamihan sa mga kabataan sa Taytayan ay hindi na nakauunawa sa kahulugan ng diawot, hindi pa rin masasabing wala nang interesadong mag-aral tungkol sa pagkanta nito dahil ayon nga sa mga matikadong, “pinipili” ang taong pinagkakalooban ng pambihirang hiyas ng pagkanta.

D. Aug Pagiging Sagrado ng Manggob 

Ang Manggob ay hindi ginagamit sa pangangaral o pagtuturo ng magandang asal dahil ayon kay Umpo “unsa man ang matudlo nga maayo ana nga si Manggob warshock man?” (ano naman ang maituturong kabutihan niYan na wars/Jock nga si Manggob). Hindi raw dapat na gamitin sa pagtuturo ng kabutihang asal sapagkat puro patayan naman ang matutunghayan sa kuwento.

Hindi man ginagamit sa pangangaral, may iba pang dahilan kung bakit hanggang ngayon kahit pa minsan na lamang ay inaawit pa rin ito. Ang pag-awit ng Manggob bilang pampalipas-oras ay mababaw lamang na dahilan kung bakit patuloy itong inaawit ng mga manghihimig.

  Ayon kay Umpo, itinuturing niyang sagrado ang Manggob dahil lto ay naglalaman ng kasaysayan ng mga sinaunang lahi ng mga katutubo, kasaysayan bago pa man nagsimula ang sibilisasyon. Sinang-ayunan naman ito nina Gng. Magaliana Barabag, asawa ni Umpo, at Gng. Arsenda Barabag, bayaw ni Umpo. Si Manggob at iba pang mga tauhan sa kuwento ay itinuturing nilang ninuno. Sagrado ang kuwcnto para sa kanila sapagkat ang mga tauhan dito’y may hawak na kapangyarihan. May hawak silang kapangyarihan na kaloob sa kanila ng Magbabaya. Bukod pa. rito, nasasalamin ang kanilang relihiyosong paniniwala sa Magbabaya na sxyang  nagtatakda ng kapalaran ng tao; paniniwala sa mga diwata, mabnbuti at masasamang ispiritu at paniniwala sa mga pangitain sa pamamagltan ng pagtunog ng limokon.

Napansin ko rin batay sa aking pakikipanayam kay Umpo at iba pang mga tagapakinig na nauugnay nila ang pagiging sagrado ng diawot sa kanilang pananampalataya(relihiyon). Isa sa mga patunay nito ay naganap noong 24 Pebrero 2003. Bago nagsimulag magdiwot si Umpo, nagkwentuhan muna kami ng mga tagapakinig. Naghanda ng kape si Juvelyn dahil kararating lang ni Larry na asawa niya mula 33. Mt. Diwalwal (nagtatraBado sa minahan doon) at ni Johnny Madino, isa pang anak ni Dayqdo. Napag-usapan ang tungkol sa kasaysayan ng kanilang lahi – “ng mga “Rib”. Sinabi ni Umpo na makikita sa kuwento ang mga pangyayari noon tulad na lamang ng mga ibon na marunong magsalita at makipag- usap sa tao, at Inga punong nagdurugo kapag pinuputol ng tao. Sa kasalukuyang panahon, hindi na raw nangyayari ang mga ito dahil na rin sa mga pagkakasala ng tao. Nagsimula ito nang magkasala ang ating mga ninunong sina Adan at Eba. Ang pagbanggit sa pangalan nina Adan at Eba na napapaloob sa Bibliya ay malinaw na nagpapakita na naiuugnay ni Umpo sa kanyang diawot ang kanyang pananampalataya.

Isa pang patunay ng pag-uugnay ng diawot sa pananampalata (relihiyon): noong bumalik ako sa Taytayan (21 Enero 2004) upang isagawa ang pagpapatibay ng pagsatitik ng teksto at salin nito sa Bisaya, may bahagi akong nilinaw kay Umpo na ibinalik niya sa akin ang tanong ko. Itinanong ko kung sino ang nagkaloob ng kapangyarihan- kay Manggob, si Ammamaroy o ang araw? Tanong niya sa akin “Kay kinsa man diay nanggikan ang gahom, day?”(Kanino pala nanggaling ang kapangyarihan, Day?) Sabi ko “sa adlaw lo” (sa araw lo) dahil ang tinutukoy kong kapangyarihan doon ay ang kapangyarihang ipinagkaloob kay Manggob. Tanong niya ulit sa akin “Unya, kinsa man ang nagbubat sa adlaw?” (Tapos, sino naman ang lumikha ng araw?)  Sagot ko, “ang Diyos lo” Sabi niya, “Aw Naa  ra man diay na”(Iyon naman pala). Dinagdag pa niya “Ang Diyos ang labing makagagahom sa tanan. Siya ang nagbuhat sa

azflma bumoanggabvm nifllangol; nagikangyud a D503.” (Ang Diyos ang makapangyarihan sa lahat. Siya ang lumikha IQ araw, samakatuwid, ang kapangyarihan ni Manggob ay talagang nanggaling sa Diyos.)

  Sa kabuuan, gusto kong makibahagi sa paliwanag ni Demetrio (1990, 232) ukol sa pagiging relihiyoso ng epiko. Ayon sa kanya, ang katawagang relihiyoso ay maaari lamang bunga ng pangangailangan na mapunuan ang moral imperative na gumawa ng mabuti at umiwas sa kasarnaan. Idinagdag pa ni Demetrio na bagamat totoong ang epiko ay may bahid ng relihiyosong paniniwala ng grupo ng tao, ang pagiging relihiyoso ng epiko ay hindi dahil sa pagiging epiko nito kung hindi dahil sa pakikibahagi nito sa katangian ng mito.

Konklusyon Batay sa mga inilahad na natuklasan sa isinagawang pag-aaral; narito  ang mga nabuong konklusyon:  1. Ang Manggob ay maituturing na epiko ng paglalakbay at tulad ng iba pang epiko ng Pilipinas, ito ay nagtataglay ng Linibersal na tema. Sumasalamin ito sa pangkalahatang tema ukol sa buhay ng tao – na ang buhay ay isang paglalakbay na puno ng pakikipagsapalaran;  2. Taglay ni Manggob ang mga katangian ng pagiging isang tunay na bayani ng epiko: may kapangyarihan, matapang at malakas. Taglay rin niya ang mga katangian ng isang karaniwang tao: marunong magalit, magmahal, may malasakit sa pamilya at may pagpapahalaga sa sarili. Dinaanan niya ang iba’t ibang yugto ng pakikipagsapalaran ng bayani  ng epiko;  3. Salamin ng kulturang Mansaka ang Manggob. Kakikitaan ito ng iba’t  ibang aspeto ng kanilang kultura: pananampalataya; sining, “133 mater yal na kultura, pamamanhikan at pagpapakasal at nganga at alak; 4. Isa lamang sa mga “napili” ng abyan na pagkalooban ng hiyas sa pagdiawot si G. Tanasyo Barabag. Bagamat, hindi na natitiyak ng mga matatanda kung may mga katutubo pa na interesadong mag-aral ng diawot, hindi pa rin’nah’h masasabing nilimot na ni_la ito at mFUyan nang maglalaho. Dahil sa kanilang paniniwalang kalobb itd’ng fdiwa’ta o abyan, masasabing may pag-asa pang maaaring isa sa mga katutubo ang mapagkalooban ng naturang hiyas. Hindi nga lamang natitiyak kung sino at kailan;  5. Sagrado ang Manggob para sa mga matatanda. Nasasalamin dito ang mga elementong relihiyoso tulad ng pagbanggit sa kanilang diyos na Magbabaya o Omayon. Naiuugnay ito ni Umpo sa kanyang pananampalataya at kaalaman ukol sa Bibliya. Dahil sa limime lamang ang ikinagawang pakikipanayam sa iba’t ibang kasapi sa komu‘nidad‘ ng mga Mansaka ukol sa bagay na ito, ang mga nabanggit na d‘ahilan ay masasabing hindi sapat upang mabuo ang isang matibay na paglalahat na ang kuwento nga ay relihiyoso o sagrado.

Plano sa Malungtarong Pagdumala ug Pagprotekta sa Yutang Kabilin sa Makilala-Malumpine Tribal Association

Pasalamat

Kinasingkasing namong gipaabot ang among dakong pasalamat sa tanang mga tawo nga dako og natabang aron mahimugso kining “Plano sa Malungtarong Pagdumala ug Pagprotekta sa Yutang Kabilin” sa Makilala-Malumpine Tribal Association kon MAMATA. Kini makatabang gayud og dako aron madumala namao sa kinaugalingon nga pagpaningkamot ang among teritoryo nga sa dugay nang panahon nahatagan ra og katumanan.

Sa mga kaubanan namo sa tribu nga mihatag gayud og panahon aron mohatag og mga pagsaysay panahon sa gihimong pagpanukiduki sama nila Datu Awad Tampolong, Datu Ondos Enoch, Datu Amado Bacag, Datu Butawan Pandoy ug kang Datu Rene Boy Calaguio.

Mao usab ngadto sa mga naningkamot sa pagsulat niining plano nga mao sila si Datu Joel Ando, Datu Antonio Anap, Pastor Ruben Ambat, Pastor Florentino Beli, Bai Magdalina Pontongan, Bai Estelita Endar ug Bai Rhodora Tampolong.

Ngadto usab sa Hugpong Kinaiyahan Incorporated (HKI), ang Host-NGO sa Conservation of Priority Protected Areas Project (CPPAP) sa Mt. Apo Natural Park nga mitabang kanamo sa pagpanukiduki ug pagsulat niining plano sulod sa taas-taas nga panahon.

Ingon man ngadto kang Ms. Maria Enedina Paulate, usa ka Anthropologist ug Technical Assistant alang sa mga lumad sa NGOs for Integrated Protected Areas (NIPA, Inc.) nga nakabase sa Manila nga nakatabang gayud labi na sa mga pamaagi sa pagkuha sa mga datos us sa paghan-ay sa mga sinulat.

Labaw sa tanan, ngadto sa tibuok membro sa tribu nga mihatag og dakong suporta sa pagpanukiduki ug pasulat sa plano.

Pasiuna

Alang sa tribung Bagobo-Tagabawa sa Sitio Malumpine, Barangay Old Bulatukan, Makilala, Cotabato, mapugngan lang ang dayon mga pagpakawala sa ilang tribu, kultura, ug tradisyon kon hingpit nga ihatag and ilang katungod sa giila nila nga yuta kabilin.

Tungod niini, subay sa Department Administrative Order No. 02 sa DENR, misumiter ang pundok sa mga gikinahanglan nga rekisitos aron angkonon and Sitio Malumpine nga giilang kabilin pa sa ilang kagikan nga si Datu Dianzig.

Sa tabang sa HKI kon Hugpong Kinaiyahan Incorporated pormal nga gi-organisa ang MAMATA kon Makilala-Malumpine Tribal Association.

Sa tuig 1999, pormal nga gisurvey ang yutnag kabilin ubos sa pagtinabangay sa sa Protected Area Superintendent Unit (PASU), Hugpong Kinaiyahan Incorporated, Department of Environment and Natural Resources (DENR) ug National Commission on Indigenous Peoples (NCIP).

Sa ingon, bisan sa kamatuoran nga wala pay klarong desisyon ang Korte Suprema bahin sa petisyon nga gisang-at sa pipila ka tawo batok sa balaod nga IPRA gipaningkamotan gihapon sa grupong MAMATA nga makahimo og usa ka plano kon unsaon pagdumala ang yutang kabilin kay alang kanila may papeles man o wala katungod nila nga panalipdan ug dumalaon kini kay gibilin kini sa ilang katigulangan alang sa ilang kaugmaon isip tribu.

Taas-taas gayud ang proseso sa paghimo og pagpanukiduki bahin sa etnograpiya, panday-buhat, hangtod na sa pagsualt. Sa pagpanuki-duki, daghang pamaagi ang gigamit. Una, ang pakig-istorya sa Datu. Tuyo niini nga i-presentar and tumong ug katuyoan sa maong kalihokan ug makuha and pagtugot niini ingon man and pag-ila sa posibleng mga tawo nga pwedeng makuhaan og kasayoran. ikaduha, ubos sa pagtugot sa Datu, and pagpahigayon og sunod-sunod nda mga focus group discussions uban sa Tribal Council ug tribal leaders bahin sa kasaysayan sa ilang kaliwatan, panginabuhian, pagsumala, pagtoo ug mga panalantaw sa kasamtangang kahimtang. Sa mao gihapong kalihokan, hinay-hinay usab nga giila kadtong mga tawo nga posibleng makahatag pa og dugang kasayoran.

Ikatulo, lalom nga pakig-istorya sa mga susing impormante (key informants) diin gikompirma ug nadugangan pa ang mga datos nga nakuha. Ikaupat, pag-apil sa mga tapok-tapok (kasal, adlawng natawhan, bunyag, kasaulogan sa simbahan, ug uban pa). Kasagaran nga gihimo dinhi dili-pormal nga pag-istorya-istorya diin napalaloman pa ug nadugangan anf mga kasayoran nga nakalap. Ikalima, paglunsad og usa ka panday-buhat nga gitambongan sa kapin 40 ka membro sa tribu. Dinhi, usa ka kutaw-utok nga paghisgut-hisgot kabahin sa etnograpiyaa ug ang paghimo mismo sa plano.

Ikaunom, pagsulat sa unang draft, pagkalap og balik sa mga kulang nga datos ug pagtirik sa unang draft. Dinhi nagbalik og tigum ang Tribal Council uban sa napiling pipila ka membro sa tribu ug gitabangan pag-han-ay ang mga datos nga nakuha  ug gitahasa ang tagsa-tagsa sa pagkalap og mga datos nga kinahanglan pang kuhaon. Human kini makuha, gihapsay pagbalik ang sinulat ug gi-kritik kini sa grupo. Ikapito, paglunsad og balidasyon sa tribu nga gitambongan sa kapin 40 ka membro sa tribu ug napinal ang mga datos ug ang plano. Ikawalo, pagsulat sa ikaduhang draft diin sunod-sunod na usab nga mga tigom ang gipahigayon sa membro sa team aron mahimo kini. Ikasiyam, pagkritik uban sa Indigenous People-Technical Assistant (IP-TA) sa NGOs for Integrated Protected Areas o (NIPA) ug pagsulat sa pinal nga plano.

Gilaoman sa MAMATA nga kining sinulat makatabang aron makab-ot ang mga tinguha ug pangandoy sa tribu alang sa ilang kaugmaon ug sa kalamboan sa yutang kabilin.

Unang Bahin: Mga Batakang Kasayoran

Ang Organisasyon ug ang Kasaysayan sa Lugar
Ang Makilala-Malumpine Tribal Association (MAMATA) usa ka pundok sa tribung Bagobo-Tagbawa nga nanimuyo ug nanginabuhi sa Sitio Malumpine, Barangay Old Bulatukan, Makilala, Cotabato.

Ang maong pundok kabahin sa tumindok nga tribung Bagobo sa habagatang bahin sa Bukid Apo sa wala pa mahiabot ang mga Katsila sa Pilipinas. Ang ilang teritoryo nagsukad pa gikan sa pipila ka bahin sa munisipyo sa Makilala, Cotabato partikular sa mga barangay sa Buhay, Batasan, Biangan, ug Bulatukan hangtud na ngadto sa munisipyo sa Bansalan, Digos, Sta. Cruz ug Toril District sa Davao City nga sakop sa probinsya sa Davao del Sur.

ang Malumpine gikuha sa pangalan sa usa ka maanyag nga bugtong anak nga babaye ni Datu Dianzig nga si Malumpine nga namatay tungod kay nalumos samtang naligo sa may busay.

Dagway sa Lugar
Ang Sitio Malumpine usa sa mga sityo sa Barangay Old Bulatukan nga nahimutang sa sidlakang Bahin sa Munisipyo sa Makilala Sulod sa Mt. Apo Natural Park. Kasikbit niinig ang mga barangay sa New Israel sa kasadpang bahin, Darapuay sa sidlakang bahin, ug ang Mt. Apo mismo nga anaa sa timog nga bahin.

Ang maong Sityo nabahin sa pito ka purok nga mao ang Kamandag, Malumpine, Koong, Salumayagon, Sarimaran, Mibanog ug Rakkot Sodo. Mga 15 ka kilometro and gilay-on niini gikan sa national highway ug maabot lamang kini pinaagi og kabayo.

Kasagaran sa topograpiya niini hanayhay, apan may mga bahin usab nga pangpang.

Populasyon
Moabot sa 1,151 and kinatibuk-ang ihap sa mga tawo nga nanimuyo dinhing dapita ug moabot sa 200 ka bubing ang ihap niini. Ang bubong sa Lumad moabot sa 167, ang bubong sa dili lumad tulo ug ang bubong nga miksklado na (ang bana o asawa ba kaha maoy Lumad) 32. Anf kinatibunk-ang ihap sa mga lalaki moabot sa 492; ang mga babaye moabot sa 659.

Sa ubos makita ang pag-apod-apod ang populasyon sa nagkalain-laing mga purok sa Sityo Malumpine
[Refer to PDF File to view Table]

Gamit sa Yuta
Ang sityo Malumpine gibanabana nga dunay gilapdong nga 991.9097 ka ektarya. Ang para sa panguma moabot sa 219.4115 ka ektarya. Ang settlement adunay 8.6682 ka ektarya. Ang nahibilin nga 763.83 ka ektarya mao ang abandono o kasagbotan ug ang kalasangan nga giila usab nila nga ilang cultural zone kar mao kini ang ilang pangayamanan ug ang lubnganan sa ilang mga katigulangan.

Dagway sa Pamuyo
Kaniadto, nagtapok ang panimalay sa tribung Bagobo-Tagabawa. Kini aron maseguro nga madepensahan nila ang ilang tribu gikan sa mga pangayaw sa ubang tribu.

Kasagaran sa mga haligi mga round timber. Ang atop, dahon sa agutay, panit sa kahoy, o buho.

Dihang gilaging ang lugar gikan sa tuig 1937 hangtod sa 1938, hinay-hinay nang nagkatibulaag ang pundok. Ang kasagaran atua na magbalay sa ilang mga uma.

Sa tuig 1986, hingpit gayud nga nagkatibulaag ang tribu kay napugos sila pagbakwit sa ubos ug didto na nanimuyo tungod sa grabeng panagsangka tali sa militar ug sa NPA.

Sa kasamtangan, kapin sa 20 ka pamilya pa lang ang mibalik og puyo sa lugar. Ang uban mag-adtoan na lang aron duawon ang ilang mga uma apan dili motiner. Kinahanglan nga mobalik ra pud dayon hinungdan nga naapektohan gayud og daku ang ilang panginabuhian ug pamuyo.

Ang Kaliwatan
Sumala sa kasaysayan, ang pundok sa Bagobo-Tagabawa dugay nang nanimuyo sa Sityo Malumpine sa wala pa ang kolonisasyon sa nasud Pilipinas ubos sa pagdumala ni Datu Dianzig nga gikan sa kaliwat ni Datu Tio nga maoy giila nga pinaka-tigulang sa mga Lumad sa Mindanaw. Si Datu Tio gibilanggo sa usa ka supernatural nga nilalang nga may siyam ang ulo tungod sa iyang pagsunog sa Bukid Apo.

Si Datu Dianzig adunay usa ka igsoon nga ginganlan og Datu Barra nga ang dakong naamot sa ilang lugar mao ang pagtabang og pananom og mga kahoy nga balete  nga hangtud karon buhi pag nagbarog sa maong lugar.

Ang teritoryo ni Datu Dianzig nagsukad sa Bulatukan hangtod na sa sapa sa Darapuay samtang ang kang Datu Barra mao ang gikan sa Darapuay ngadto sa Matan-ao. Ang ilang nahimong utlanan mao ang sapa sa Darapuay.

Ang nahimong kaliwatan sa duha ka magsoon mao sila si Datu Tampolong, Datu Pandayan, Datu Bili, Datu Sanggulian, Datu eyong, Datu Damali, Datu Dulom, Datu Laman, Datu Moteng, Datu Pangpangan ug Datu Eli.

Ang paglapnag sa kaliwatan mahulagway niining mosunod: Si Datu Sanggulian maoy amahan ni Datu Obad nda bana ni Aring nga maoy ginikanan ni Job; si Datu Pandayan maoy amahan ni Datu Elat nga amahan ni Datu Mampodian nga amahan usab ni Nathaniel; si Datu Bili nakaasawa kang Ablyn ug maoy ginikanan ni Datu Antonio; si Datu Tampolong nakaasawa kang Agsa ug maoy ginikanan ni Datu Tamayo nga nakaasawa kang Anding Dumalag ug maoy ginikanan sa magsoong Datu Awad ug duha ka babaye nga sila si Ambyan ug Eloy; si Datu Eyong maoy amahan ni Datu Sumandi nga amahan ni Datu Moises; si Datu Damali maoy amahan ni Datu Ondag nga bana ni Linda; si Datu Dulom may anak nga lalaki nga si Datu Main nga maoy amahan ni James Dulom; si Datu Laman ang bana ni Edeng ug maoy ginikanan ni Norma Laman Pinones; si Datu Moteng ang amahan ni Datu Linguna nga bana ni Myrna; si Datu Eli ang amahan ni Datu Tiliong nga bana ni Esther; si Datu Pangpangan ang amahan ni Datu Calim nga amahan ni Rotero; si Datu Pangilidan mao ang amahan ni Datu Leo ug Datu Edu nga amahan ni Datu Padalo& si Datu Eman maoy amahan ni Datu Bacag nga amahan usab ni Datu Amado; si Datu Ondos maoy amahan ni Dam Alang nga amahan usab ni Datu Mori.

Ang maong tribu gitawag nga Bagobo-Tagabawa tungod kay sila anaa man nagpuyo sa ubos nga bahin sa Bukid Apo (Tagabawa nagkahulugan og taga-ubos.)

Sa unang mga panahon kining tribuha mailhan nga lahi kay sa ubang tribu tungod sa mga himan nga anaa sa ilang mga lawas sama sa mga dagkong gading (ariyos), panggolang (pulseras sa mga lalaki), babat (pulseras sa mga babaye), tangkulo (purong), sapak (gamay nga sudlanan sa mamaon nga nakabutang sa hawak) ug sangi (kutsilyo).

Sistema sa Pagtoo ug mga Tinoohan

Susama sa ubang tribu, ang Bagobo-Tagabawa adunay mga gisunod nga mga tinoohan nga nahimo nang tradisyon sa ilang kaliwatan ug kini ang mosunod:

A. Bahin sa mga Espirituhanong mga Nilalang

Ang tribung Bagobo-Tagabawa nagatoo nga adunay Parnulak Manobo (Magbubuhat) nga giila nilang usa ka Ugis Manama (Balaang Diyos).

Nagatoo usab sila sa mga nagkalain-laing espiritu nga sama kang Kalalayag (espiritu sa kayutaan), Gamu-gamu (espiritu sa katubigan), Manunggod (espiritu sa tanang mananap), Panayangan (espiritu sa putyokan), Magumare (espiritu sa unggoy), Shiring (espiritu sa manok ihalas), Pamula (espiritu sa panguma), Karang ug Tagumaling (espiritu sa maayong abot) ug Balinonok ug Tagariso (mga daotang espiritu).

B. Bahin sa Kaminyoon

Ang mga ginikanan maoy magbuot kon kinsang pangasawa-on sa ilang anak. Bata pa lang ang lalaki ug babaye buyahon na kini. Kon mahitabo nga natakda na ang kaminyoon unya nasayran nga walay gusto ang babaye o kaha ang lalaki klase-klaseng paglumay ang himoon sa ginikanan aron mahinayon lang ang kaminyoon sama sa “taraydo” (aron malooy) ug “pantagam” (aron maanad).

Ang partido sa lalaki obligado nga mohatag sa pamilya sa babaye og kwarta o kaha mga butang isip bugay. Ang pamilya sa babaye pwedeng mangayo og bisan unsa apan kasagaran kabayo ang pangayoon. Kon ang pamilya sa lalaki dili makaabot sa gipangayo, ang datu maoy motubag, ug hinay-hinayan kini og bayad sa lalaki.

Ang datu o ang baylan maoy mokasal. Ang minyoonon palingkuron sa unlan nga may banig ug maghungitanay kini. Pagkahuman, pakungon ang ilang mga agtang apan hinay timaan nga sila kinasal na. Unya, tambagan ang bag-ong kinasal sa angayan ug dili angayan nga himoon sulod sa ilang kinabuhing minyo.

Naandan sa tribu nga pwedeng mangasawa og daghan ang usa ka lalaki kon kaya niyang buhion ang iyang pamilya ug kon dunay pagtugot gikan sa unang asawa. Kini wala magpasabot nga gipakaubos nila ang mga babaye. Gani, sa ilang komunidad girespetoan gayud ang mga babaye. Walay lalaki nga gitugotan sa pagsulod sa kwarto sa dili minyo nga babaye kon siya lang usa sa sulod. Kon mopugos gayud og sulod ang lalaki mahimong momulta siya og kabayo o kaha kabaw.

C. Bahin sa Pagpanganak

Batasan na sa tribu nga human sa pipila ka adlaw gikan sa pag-anak sa bata, dad-on kini sa ginikanan ngadto sa baylan aron himoon ang usa ka ritwal nga gitawag og kalemelan. Panahon sa pa.gritwal, taptapan sa baylan ang mga mata sa bata og pula nga panapton aron malikayan ang pagkahalap. Unya gunitan sa baylan ang kamot sa bata aron inigkadako na niya makatuon siya sa paghabol (kon babaye) o sa trabaho (kon lalaki). Inig-edad na og sayis o siyete, ang batang lalaki tulion.

D. Bahin sa Pagkamatay
Kon adunay mamatay nga membro sa tribu ipahibalo kini pinaagi sa pagtugtog sa agog. Panahon sa gitawag nga ran-a (pagbangotan) ug dammag (pagtukaw) sa minatay, ang tanang membro sa pamilya ug ang mga paryente kinahanglan nga moapil sulod sa lima ka adlaw ug lima ka gabii. Sa kataposang adlaw sa pagtukaw, ang kaparyentehan mohukom kon hangtod kanus-a sila dili moapil og mga pakig-away ug pag-apil sa mga sadya nga kasaulogan. Kining porma sa pagsakripisyo kabahin sa ilang pagbangotan ug timaan sa ilang pagrespeto sa namatay. Ang ilang pagbangotan motapos pinaagi sa usa ka masadya nga kasaulogan nga kompleto sa mga pagkaon, mga sayaw ug sonata.

Dili ilubong sa tribu ang ilang minatay. Hinoon, ila kin ing isulod og lungon ug pasagdan kini sulod sa balay nga sirado. Unya ang nagbangotan nga pamilya mangita og laing lugar nga ilang kaput’-an. Sa karon, kon adunay mamatay ampoan na kini sa pastor ug panahon sa paglubong kon may ikasarang ang pamilya i-pantyon na kini.

E. Bahin sa Tinoohan

Tinoohan sa tribu nga kon ang lugar daghan og lawaan, lamud, tanggili ug binuwang kana nagpasabot nga maayo kini umahon kay kanunayng mag-umog ang yuta dinhi. Kon ang kasagarang nanurok sa lugar mga sigimsim, ulayan o mga kahoy nga daghag gamot kana nagpaila nga dili maayo umahon kay uga ang yuta niining dapita.

Sa dili pa himoon ang paggalas usa ka ritwal ang himoon agig pagpananghid kang Pamula. Kon may makit-an nga bitin o kaha halo panahon nga mogalas dill ipadayon ang paghinlo kay kini tilimad- on nga walay maayong abot. Apan kon unggoy ang naakit-an kini tilimad-on nga adunay maayong abot.

Usa ka pagsaulog nga gitawag og pakak’karo ang pagahimoon usa sugdan ang kalihokan sa pag-uma. Ibutang nila ang ilang mga gamit sa panguma sulod sa giandam nga mga pagkaon ug kon duna pa silay daghang humay nga mahibilin human mauli ang mga gamit sa panguma ngadto sa tag-iya, kana nagpasabot nga abunda ang ani. Kon gamay ra, kinahanglan nga motanom sila og alternatibong mga tanom sama sa mga lagutmon ug gulayon.

Kabahin usab ang mga bitoon sa ilang pagpanguma. Kon makita nila ang bitoon nga Manikap sa langit, kana pwede na silang mosugod sa paggalas. Ang pagsunog sa mga patay nga sagbot ug kahoy himoon lang kon makit-an nila ang bitoon nga ivlarara. Sa pagtanom sa mga binhi, ang ilang tan-awon mao ang mga bitoon nga Balatik, Mamare ug ang Buaya kay kini nagkahulogan nga maayo gayud ang abot. Kon ang makit-an mao ang bitoon nga Rakkag kini nagpasabot nga dunay kusog nga init nga mahitabo ug dili kini maayo nga itanom.

Panahon sa pag-ani usa ka ritwal usab ang ilang himoon nga gitawag og bagti agig pagpasalamat sa abot nga nadawat.

F. Bahin sa Pagpangayam, Pagpangisda ug Pagputol og Kahoy

Usa ka pagpanubad-tubad ang himoon ngadto kang Daluga nga maoy tigbantay sa mga binaw ug baboy ihalas, kang Gamu-gamu nga tigbantay sa tubig, ug kang Tagumaling nga tigbantay sa kakahoyan. Kining pagpanubad-tubad paagi sa pagpananghid sa mga diwata aron manguha og pagkaon ug butang sa lasang. Ang ihalad mao ang bunga, buyo ug apog.

G. Uban pang mga tinoohan

Gawas sa nahisgotan na sa itaas, duna pay laing mga tinoohan ang tribu ug kini mao ang mosunod: Limok’un (alimokon). Kon kini motingog panahon nga ikaw molakaw, o mokaon, o mogalas o motumba’g kahoy, tilimad-on kini nga adunay daotang mahitabo. Ap’poy (bitin). Kon kini nagbabag sa dalan tilimad-on kini nga adunay dautang mahitabo sa unahan. Putyokan. Kon kini moagi sa lugar nga gustong balayan tilimad-on kini nga dili maayo ang lugar kay dili gayud motunhay ang pagpuyo sa pamilya. Magsige lang kini og balhin-balhin. Kahoy nga aram. Dili kini maayo nga gamiton alang sa pagbalay tungod kay kini magdala og sakit sa panimalay.

Hangtod karon, kining mga kustombre ug tradisyon sa tribu buhi pa gihapon. Kon duna may mga pagbag-o niini kana ginagmay ra. Ang impluwensya gikan sa gawas nga nakapausab kanila mao ang nagkalain-laing pamalaod sa atong nasud, ug mga doktrina sa nagkalain-laing relihiyon.

Mga Kahinguhaan

Ang pag-abot sa mga dili Lumad sa mga tuig 1970, human nga miundang ang logging concession dako og naamot sa pagka-usab sa dagway sa lugar ilabina sa mga kayutaan, katubigan ug kalasangan niini.

A. Kayutaan Ang kayutaan niining dapita balason ug tabunok. Bisan unsang klaseng tanom mabuhi gayud ug mapuslan. Tungod sa nahitabong paglaging gikan sa tuig 1937 hangtod sa tuig 1968 ubay-ubay na sa mga bahin niini ang haw-ang na ug kasagaran mga sagbot na lang ang nanubo. Sa mga pagbanlas nga nahitabo ang direktang naapektohan mao ang mga haw-ang na nga mga bakilid.

B. Katubigan

Tulo ka mga dagkong sapa sa Balugan, Malumpine ug Darapuay ang bastante kaayo sa tubig tungod kay ang tinubdan niini wala pa maguba. Gawas mini, duna usay tulo ka sapa-sapa nga mao ang Bagobo Creek, Madalum Baog Creek ug Mibanog Creek ug dunay duha ka bugwak, duha ka busay ug duha ka tubod.

Klase-klaseng mga butang ang anaa niining maong katubigan sama sa kasili, ulang, piyu ug mga baki nga maoy kakuhaan sa tribu sa ilang panud-an.

Alang kanila, ang tubig alang sa tanan. Ang tanan may katungod sa pagpanag-iya, pagdumala ug paggarnit niini apan labaw sa tanan sila ang may daku og katungod niini kay kabahin man kini sa ilang teritoryo.

Sa tuig 1994, usa ka water system project ang gipahigayon sa Southern Mindanao Agricultural Programme (SMAP) ubos sa Department of Agriculture katambayayong ang Local Government Unit (LGU) sa Bansalan diin usa sa mga tinubdan sa Sityo Malumpine ang gibutangan og intake box aron mohatod og tubig ngadto sa mga lumolupyo sa Barangay Darapuay, Bansalan.

Sa pagkakaron, alang kanila wala nay susarnang hitabo nga matigayon pa kon walay pagtugot gikan sa ilang tribu.

C. Kalasangan

Nagkalain-laing klase sa mga kahoy ang anaa sulod sa teritoryo sama sa sagirnsim, uwayan, lawaan, tanggili, nato, balete, nilo, ebo, mata-mata, pine tree, kaningag, almasiga, abo-abo, sedar, tinikaran, binuwang, wild kopa, malibugo, anonang ug aram. Ang uban niining mga kahoya mga ikaduhang tubo na tungod sa paglaging. Ang kahoy nga anonang mao ang kasagaran nilang gigamit sa pagbalay tungod kay alang kanila kini swerte nga klase sa kahoy.

Klase-klase usab nga mga mananap ang makit-an sama sa binaw, baboy ihalas, manok ihalas, unggoy, bitin, halo, ug langgam. Anaa usay mga uway, bulak, bulitik ug dugos sa putyokan nga nakatabang usab og dako sa ilang panginabuhian.

Alang kanila, kon wala nay mahitabong pagpanamastamas niining nahibiling mga kalasangan, bastante na kini aron motubag sa panginahanglanon sa tribu hangtod na sa iyang mga sumusunod nga kaliwatan.

Sosyo-Politikanhon nga Organisasyon

A. Ang Pagdumala
1. Kaniadto. Ang datu maoy giila nga pangulo sa tribu. Siya ang modesisyon alang sa iyang tribu. Ang posisyon sa pagka-datu gibase niining mga kalidad: may katakos nga mangulo, may kahibalo ug batid sa ilang mga balaod ug labaw sa tanan may katakos sa pagtubag sa mga multa sa iyang sakop nga nakasala batok sa ubang tribu.

Kasagaran, ang datu mao mismo ang bagani ug maoy mangulo kon adunay mga gubat nga mahitabo tali sa ubang tribu. Mailhan sila pinaagi sa ilang pula nga tangkulo (purong) sa ilang ulo.

Ang baylan maoy responsable sa paghimo og mga ritwal sa matag kalihokan nga himoon sa tribu sama sa pag-uma, kasal, pangayam ug uban pa Apan sa kasal pwede usab ang datu maoy mohimo niini. Ang baylan usab ang motambal kon adunay masakit sa mga sakop sa tribu pinaagi sa mga herbal nga tambal. Ang ilang pagka-baylan pinasikad sa pagpadamgo sa espiritu sa ilang mga patay na nga katigulangan dun gitudlo kanila kon unsaon pag-ayo ang usa ka balatian.

Kon may mga bangi nga motumaw, ang datu maoy mohusay ug mohatag og kasulbaran niini.

2. Karon. Ang datu giila gihapon nga maoy pangulo sa tribu. Apan, matag desisyon nga adunay dakong kalambigitan sa kaugmaon sa tribu iagi na kini sa kadaghanan. Ang papel sa datu mao ang pagseguro nga ang matag desisyon nga nahimo sa tribu dili makadaot sa tribu. Uban sa Datu mao ang konseho sa mga tigulang nga maoy iyang direktang katambayayong sa paglihok.

Sa bisan unsang mga kalihokan alang sa kalamboan sa tribu ang dam maoy direktang nakiglambigit niini ngadto sa gawas sama sa gobyerno, pribado ug uban pang mga grupo nga may pagbati sa tribu. May mga higayon nga motudlo siya og sakop nga maoy mopahigayon niining kalihokana.

Matag purok may direktang nangulo ug mao usay direktang membro sa konseho sa tribu nga responsable sa pagpatuman sa mga desisyon sa tribu.

Ang baylan dili na kaayo dayag tungod kay kasagaran nasuyop na sa doktrina sa ilang mga simbahan nga gisudlan.

Sa hisgotanang mga bangi nga motumaw, ang papel sa datu mao ang paghusay sa mga bug-at nga bangi samtang ang mga gaan nga bangi konseho na ang mopatigayon. Ang paghusay didto himoon sa hawanan sa gitawag Fula nga roodanan (husayanan).

B. Ang Pamilya
Ang pamilya gilangkoban sa amahan, asawa ug mga anak. Apan anaa usay pamilya nga langkob na kadtong mga minyo nga anak, ingon man ang mga apohan ug kaapohan.

Kaniadto, ang amahan maoy superyor sa panimalay. Ang inahan maoy tigsilbi sa iyang bana katabang ang mga bata niini. Sa pagkakaron, tanang mga desisyon iagi na og konsultasyon sa tibuok  membro sa panimalay. Ang amahan ug inahan nagtinabangay na sa pagtubag sa ekonomikanhong panginahanglan sa pamilya. Ang mga bata motabang usab sa mga kalihokang panginabuhian sama sa pagpanghornal ug sa pagpanguhag mga butang sa lasang nga makaon, mapuslan ug mabaligya.

Kon dunay bangi sa sulod sa pamilya kasagran ang ugangan ang mopatigayon niini apan kon dako na ug bug-at ang maong kaso ang datu na ang mopatigayon.

Mga Relihiyosong Organisasyon
Kaniadto, hiniusa silang magsimba sa usa ka lugar. Dihang miabot ang Christian Missionary Alliance (CMA) sa ilang dapit sa tuig 1920 hinay-hinay nang nabag-o ang ilang mga paglantaw. Mas misamot pa kini dihang lain na usab nga relihiyon ang misulod sa ilang dapit sama sa Southern Baptist.

Halos tanan kanila nasuyop na sa maong mga relihiyon agikan sa mga tigulang ug ngadto na sa bag-ong henerasyon. Gani, daghan na kanila ang nahimo nang mga pastor niining mga relihiyona. Tungod niini, hinay-hinay na nilang nalimtan ang naandang mga tulumanon sa tribu tungod kay tuhop na kanila ang doktrina sa ilang simbahan. Ang dili lang nila malimtan mao anf paghimo og mga ritwal panahon sa pagpangayam, pagpangisda, pagtanom ug pag-ani ingon man ang pagpanguha or ubang mga butang sa lasang. Apan kasagaran sa naghimo niini kadto lamang mga tigulang ug ang nagpabilin pang mga baylan sa tribu.

Panginabuhian ug Kita
Ang tinubdan sa ilang panginabuhian mao kining mosunod:

1. Panguma. Kaniadto, matag pamilya adunay tikad nga gitawag og taliguba nga ang gidak-on un-kwatro (1/4) lang sa ektarya. Kasagaran sa mga tanom niini sagol sama sa mga lagutmon ug ginagmay nga mga mais. Tumong niini nga maandan ang suporta sa pagahimoon nga kinamut (dakong abre o galas) nga mao nay mahimong tinubdan sa ilang panginabuhian. Kasagaran usab sa mga tanom niini sagol gihapon apan dinagko na sama sa a’mi (humay), batad (mais), kanak’balus (lagutmon) ug gulayon.

Panahon nga dagko na ang mga tanom, mopayag na sila duol sa kinamut aron mabantayan kini gikan sa mga dangan sama sa baboy ihalas ug uban pa. Inig ani, usa ka dakong lolo (payag) ang giandam nang daan para butangan sa abot labi na sa humay.

Sa mga kalihokang panguma, batasan na sa tribu ang gitawag og palusong (pagtinabangay) ug panahon sa ani ang tanan nga mitabang hatagan og bahin labi na kadtong wala pa maka-ani.

Karon, tungod sa pagdaghan sa ilang kaliwatan ug kagamay na lang sa luna nga nahibilin gumikan sa pagpamaligya niini nakatagamtam na gayud sila og kalisud. Dako na ang P1,500 nga kita matag bulan sa matag pamilya nga may unom ka membro. Kinahanglan nga matag pamilya nga adunay unom ka membro adunay 120 ka kilong bugas ug P200 para panud-an matag bulan aron makakaon sila og tulo ka beses matag adlaw.

Tungod kay gamay ra ang luna mga matikad (matag usa dili moubos sa tunga sa ejtarya ug dili molampas sa usa ka ektarya ang gitikad), ginagmay ra usab ang pananom nga mahimo sama sa mais, lagutmon, kape, cacao, tahiti, saging, tubo (para asukal), gulay, abaka, goma, lubi, ug klase-klaseng mga prutas sama as duryan, lansones, marang, santol, nangka, abokado, rambutan, tambis, boongon, ug lemonsito (marang pa lang ang namunga sa pagkakaron). Kasagaran nagsalig lang sa tudak, bara ug guna sa pagtikad sa ilang uma. Usa ra ka tawo ang adunay kabaw apan inalimahan pa gayud kini.

Panahon sa ting-ani, ang kasagaran mohangyo nga moani aron lang makadungag sa ilang pangihanglanon. Ang sistema sa bahinay linima apan kon suod tinulo.

Ang lagutmon, mais, tubo ug lubi, para konsumo lang gayud samtang and ubang mga tanom maoy ginabaligya aron pagtubag sa uban pa nilang mga panginahanglan.

Ang kasagarang abot mao kining mosunod: mais- dako na nag unom ka sakong pinakpakan sulod sa usa ka tuig( Kaduha moani sa usa ka tuig) ug kon malubo dako na ang upat ka lata; abaka — dako na ang P8,000 (gross) kada tuig kon walay sakit; kape — taas na ang 200 kilos matag ektarya sulod sa usa ka tuig (dili pud kada tuig mamunga ang kape); saging — kasagaran 200 kilos ang aboton matag bulan kon walay sakit apan kon may sakit 120 kilos lang matag bulan; tahiti — dako na ang P2,000 kada tuig; gorna — taas na ang P1,200 ug P 1,000 ang pinakaubos matag tuig, cacao — 10 kilos ang makuha kada tuig, lagutmon — para konsumo lang;prutas — marang pa lang ang namunga ug mokita kini og P300 matag tuig (dili pud kada tuig mamunga).

2. Pangisda. Ang pagpangisda sa mga kasapaan nabatasan na sa tribu sukad pa kaniadto. Kini agig pag-abag-abag sa panginahanglanong panud-an sa pamilya. Kasagaran mahitabo kini duha ka beses lang matag bulan ug dako na ang usa ka kilo nga makuha ug kini para konsumo lang. Nabatasan usab nga grupo ang pagpangisda ug kon pila ang makuha angay-angay ang pagbahin niini.

Kaniadto, ang gigamit sa pagpangisda mao ang bubo, panikop ug pahubas. Karon, gawas sa nahisgotan mogamit na sila og taga, hilo ug kuryente.

3. Pangayam. Ang pagpangayam sa tribu seasonal. Kon mangayam sila grupo. Kon pila ang ilang makuha angay-angay ang pagbahin niini.

aniadto, tungod sa kadaghan pa sa mga mananap sama sa baboy ihalas, binaw ug uban pa dili lisod alang kanila ang pagpangayam. Apan karon, tungod kay natugaw na ang mga mananap gumikan sa inabusar nga pamaagi sa pagpangayam sa taga-gawas gigamit ang mga mobuto nga armas ug paggamit og chainsaw niadtong ilegal nga namutol og mga kahoy sa lugar gamay na lang ang ilang makuha. Taas na ang 100 ka kilo sa tibuok tuig kay may mga panahon usab nga wala gayud silay makuha.

Kasagarang gigamit kaniadto sa pagpangayam mao ang bangkaw, pana ug iro. Karon, gawas sa bangkaw ug iro nga gigamit gihapon, mogamit na sila og pusil ug pingpong.

4. Panguway. Adunay walo ka sakop sa tribu nga ang panginabuhian mao ang uway para himoong basket ug bukag aron ibaligya. Kaniadto, halos kada semana silang manguha ug mohimog pinakaubos usa ka dosena nga bukag ug basket tungod kay daghan pa ang uway. Karon, duha ka beses na lang sulod sa tub ka bulan ang pagpanguway ug dako na ang tunga sa dosena nga basket o kaha bukag ang mahimo kay nihit na ang uway sa lugar. Sa unom ka basket o bukag nga mahimo mogasto kinig uway nga kinse ka bulos.

Ang kasagarang gigamit nga himan sa pagpanguway mao ang sangi (kutsilyo), kabase (sundang), ug badong (guna).

5. Panghornal. Ang kasagaran sa tribu manghornal aron may ika-abag- abag sa ilang kalisod labi na sa pamugas nga hisgotanan. Ang naandan nga suholan P50 kon libre ang kaon apan kon walay libre kaon P70. Kasagaran sa manghornal mao ang ginikanan apan may mga panahon usab nga ang tibuok membro sa pamilya maoy manghornal.

Edukasyon
Mokabat sa 30 porsiyento sa mga kabataan ang nakatungtong sa elementarya, 10 porsiyento ang nakatungtong og high school, ug lima ka porsiyento ang nakatungtong sa kolehiyo. Ang pinakahinungdan nganong wala makahuman o kaha wala makaeskwela mao ang kalisod sa panginabuhi sa matag pamilya. Mas mosamot pa nga dili na gayud makaeskwela ang mga kabataan kon mobalik na ang tribu pagpuyo sa ilang teritoryo tungod sa kalayo sa maong lugar paingon sa ubos diin nahimutang ang tunghaan. Kinahanglan nga mobaktas pa ang mga bata og 15 ka kilometro gikan sa Malumpine paingon sa sentro sa Barangay Old Bulatukan.

Panglawas
Ang kasagarang sakit nga motakboy mao ang ubo, malarya ug kalintura. Tungod kay walay igong serbisyong panglawas nga nahatod ang gobyerno ug bisan na ang pribadong sektor ngadto kanila kadtong may kahibalo sa herbal nga pagpanambal modangop na lang niini samtang kadtong walay igong kahibalo modangop ngadto sa baylan.

Mahimong dako na kining problema sa pundok kon mahibalik na unya sila pagpuyo sa ilang teritoryo kay kasinatian na nila sa didto pa sila mamuyo nga wala gayu’y miabot nga serbisyong medikal sa ilang dapit tungod sa kalayo ug kahilit sa maong lugar.

Kahusay ug Kalinaw
Ang hulga sa posibleng panagsangka na usab tali sa mga NPA ug militar dili gayud nila mapugngan kon atua na sila balik sa ilang teritoryo. Apan alang kanila wala nay mahitabo pang pagpamakwit sama sa nahitabo kaniadto. Hinoon, hugot nilang ipabarog ang pagkontrola sa ilang teritoryo. Ang pagpatunhay sa kalinaw ug kahusay sa ilang dapit ila nang responsibilidad inabagan sa Konseho sa Barangay.

Ikaduhang Bahin

Ang Plano
Klase sa Tribu: Bagobo — Tagabawa

Nahimutangan sa Yutang Kabilin:
Rehiyon        –     Rehiyon XII
Probimsya    –     Cotabato
Munisipyo        –     Makilala
Barangay        –     Old Bulatukan

CADT Numbe: (Wala pa maisyuhi)

Gidak-on sa Yutang Kabilin (Palihug tan-awa ang mapa ug technical description sa kataposang bahin niinig plano)

Mga CADT Holders:
1. Datu Awad Tampolong
2. Datu Andag Damali
3. Datu Mori Alang
4. Datu Amado Bacag
5. Datu Padalog Edu

Mga Tumong ug Tinguha
Alang sa MAMATA, ang yutang kabilin maoy dugokan sa ilang kinabuhi kay dinhi man nakaugat ang ilang kultura, tradisyon ug kinatibuk-an nga pagpanginabuhi. Kon kini mawala pa kanila wala nay rason nga motunhay pa ang ilang kaliwatan. Sa ingon, handom sa grupo nga mapahigayon kining mosunod nga mga tinguha alang sa ilang katunhayan:

1. Alang sa Tribu: mapanalipdan ug mapalig-on ang katungod ug kinaugalingon nga pagdumala sa tribu sulod sa giila nga yutang kabilin.
2. Alang sa mga Kahinguhaan: Mapanalipdan ug maseguro ang malungtaron nga paggamit ug pagdumala sa mga kahinguhaan sulod sa yutang kabilin.
3. Alang sa Kultura ug Tradisyon: mapalambo ug mapanalipdan ang pagbansay sa tribu sa mga kultura’g tradisyon nga tukma sa kasamtangang panahon.
4. Alang sa Panginabuhian: Mapahigayon ug mapundar ang usa ka malahutayon nga panginabuhian sa tribu sulod sa yutang kabilin.

Mga Pamaagi sa Pagprotekta sa Yutang Kabilin
Ang giila nga teritoryo sa MAMATA gilangkoban sa pito ka purok nga nasaysay na sa unahan niining maong dokumento. Alang kanila mao na lang kini ang nahibiling bahandi alang sa ilang kaliwatan. Busa, aron maseguro nga dili kini hingpit nga mawala sa tribu gikahiusahan nga ipaturnan kining mosunod nga mga lakang:

1. Ang datu maoy manguna sa pagpahigayon og mga kalihokan nga makapahiusa og balik sa iyang mga sakop aron maseguro ang kalihokang proteksyon ug pagdumala sa yutang kabilin.
2. Ang tanang lideres sa tribu maoy moseguro nga adunay aktibong partisipasyon ang matag sakop sa tribu diha sa implementasyon sa piano.
3. Mg matag pamilya seguroon nga aktibong mopartisipar sa kalihokang proteksyon.
4. Mg katigulangan ug ang baylan maoy manguna sa pagpahiluna og mga kalihokan nga maprotektahan ug mapreserba ang nagtunhay pa nga mga kulturag tradisyon sa tribu ingon man ang pagbuhi og balik niadtong mga kulturag tradisyon nga mapuslan pa sa karon nga panahon.
5. Seguroon nga ang tanang palisiya hingpit gayud nga napatui-nan.

Mga Programa ug Proyektong Pangkalamboan
1. Programa sa Pagbalik-hiusa sa Tribu
a) Isyu/Problema: Pagkatibulaag ug pagkabahin-bahin sa tribu. Saysiyenta porsiyento (60 %) sa kinatibuk-ang sakop sa tribu ang walay pagpakabana sa bisan unsang mga kalihokan nga ilunsad. Kini tungod sa ilang pagkatibulaag gikan sa ilang teritoryo. Gumikan niini kasagaran kanila inpluwensiyado na sa taga-gawas nga kultura. Gani, ang uban nahimo nang mega sulugoon sa interes sa taga-gawas nga maoy hinay-hinay nga midaot sa yutang kabilin ug sa tribu mismo.
b) Proyekto: Pagpahigayon og mga pukaw-tanlag nga mga kalihokan s ama sa reunion, fellowship, lumadnong kalingawan ug uban pa.

2. Programa sa Himsog nga Panglawas
a) Isyu/Problema: Walay igong serbisyong panglawas nga nahatod slang sa tribu. Base sa nahimo nang kasinatian sa tribu wala gayud sila makatagarntam og igong serbisyo medikal sa didto pa sila manimuyo sulod sa teritoryo. Nakita nga masinati gihapon nila kining maong hitabo inigbalik na nila og puyo sa maong dapit.
b) Proyekto: Pagbansay og lumad nga lumilihok sa panglawas ug pagtukod og usa ka health center nga bastante sa mga tarnbal.

3. Programa sa Literasiya
a) Isyu/Problerna: Daghan ang dili makamaong mobasa ug mosulat. Sa didto pa sila manimuyo sa ilang teritoryo realidad na alang kanila nga dili makatungha ang ilang mga kabataan tungod sa kalayo sa maong lugar paingon sa tunghaan nga atua mahimutang sa sentro sa barangay. Bisan gani nga duol na sila sa tunghaan human nga sila namakwit gumikan sa kagubot kasagaran wala gihapoy ikasarang nga moparungha sa ilang mga anak tungod sa kawad-on. Sa ingon, ilang nakita nga posible nga mao gihapon ang susamang mahitabo inig balik na unya nila didto sa ilang teritoryo.
b) Proyekto: Pagtukod og tunghaan sulod mismo sa teritoryo nga kompleto sa mga gamit ug magtutudlo.

4. Programa sa Malahutayon nga Panginabuhian
a) Isyu/Problema: Pagkahimulag gikan sa teritoryo gumikan sa kasamok; gamay nga kita kay gamay ra pud ang lung nga gitikad; gamay rang panahon nga magahin sa mga uma tungod sa kalayo sa ilang gipuy-an maong kasagaran kanila modalikyat gyud og pagpanghornal aron lang may ikasapar-sapar sa ilang pamugas; gamay ra ang abot sa ilang mga tanom gumikan kay kulang og mga galamiton sa panguma sama sa kabaw ug daro ingon man ang kapital aron maatiman pag-ayo ang mga urna; nakaapekto usab ang kabugnaw sa lugar sa ilang mga tanom sama sa kape ug uban pa thin may mga panahon nga dili gayud kini mamunga; kasagaran sa mga tanom labi na ang mga “cash crops” nahawngan sa mga kahoy; kasagaran sa mga pananom subay sa unsang produkto ang gidikta sa baligyaanan; kakulang og kahibalo bahin sa hustong teknolohiya sa pagpanguma labi na sa pag- analisa sa ldase sa yuta ug pagkaplag og ubang matang sa mga tanom nga haom sa usa ka lugar ug; kanunayng walay ldarong baligyaanan sa produkto.
b) Proyekto: Pagpundar og balik sa balangay sa tribu sulod sa teritoryo pinaagi sa pagpahigayon niining mosunod : mga balay, tribal hall, training center, simbahan, balay habolan, pandayan, sport center ug paradahan; pagpundar og usa ka kooperatiba nga maoy mopahiluna sa mga pang-ekonomikanhong panginahanglanon sa tribu; pag-establisar og usa ka klarong linya sa baligyaanan sa produkto pinaagi og mga kasabotan; pagbansay og usa ka Lumad nga teknisyan / agriculturist nga maoy motutok sa mga kalihokang pangurna sa tribu ug, paglunsad og mga pagtoon kalambigit sa rnga teknolohiyang panguma.

5. Programa sa Pagpanalipod ug Pagpalambo sa Kinaiyahan
a) Isyu/Problema: Pagbanlas sa mga kayutaan labi na sa mga uma nga anaa sa mga bakilid nga dapit ingon man niadtong mga bakilid nga wala nay mga kahoy nga nagpugong. Ang pagbanlas resulta sa abusadong paggamit sa mga kahinguhaan sulod sa yutang kabilin sa way pagtan-aw kon ang maong lugar kritikal ba o dili. Gawas niini, ang kakulang usab sa kahibalo sa nagtikad bahin sa hustong pag-amping sa iyang uma nakaamot og dako sa pagbanlas.
b) Proyekto: Paglunsad og mga kalihokang reforestation sa mga dapit nga wala nay mga kahoy; pagkontor sa mga urna nga bakilid; paglunsad og mga pagtoon nga makapataas sa kahimatngon sa tribu kalambigit sa kalihokang pangkinaiyahan ug; pagsangkap og mga kagamitan sa talabanti nga maoy natahasan sa gimbuhatong proteksyon sama sa handheld radios„ flashlights, tent, botas ug uban pa nga makatabang sa ilang gimbuhaton.

6. P rogramang Serbisyo- Sosyal
a) Isyu/Problema: Daot nga dalan; walay sistema sa patubig; kulang sa suportang post-harvest facilities.

Ang dalan lisod gayud kaayo agian. Bisan gani ang kabaw ug kabayo maglisod pud pag-agi labi na kon ting-ulan. Ang maong dalan hinimo pa sa kompanya nga naglaging sa maong lugar sa unang mga panahon. Ang maong kahimtang sa dalan nakaapekto og dako sa panginabuhi sa tribu.

Ang kawalay bularanan, galingan sa kape ug mais, hag-otan sa abaka ug bodega nakaapekto usab og daku sa ilang pagpanginabuhi. Mao usab sa patubig diin mapugos sila sa pagbaktas agi sa mga bakilid ug tungason nga agianan aron lang adunay tubig nga magamit.
b) Proyekto: Maayong dalan; pagpundar og sistema sa patubig; bularanan, bodega; galingan sa kape ug mais ug; hag-otan sa abaka.

7. Programa sa Pagpalambo sa mga Kababayen-an ug Kabatan-onan
a) Isyu/Problema: Dili pa lig-on ang han-ay sa kababayen-an ug kabatan-onan diha sa pagpadagan sa ilang grupo. Bag-o pa lang ang pagpundar niining mga grupoha. Ang mga organisasyon naninguha nga makatabang sa pagpahigayon og mga kalihokang pangkalamboan alang sa tribu.
b) Proyekto: Pagpahigayon og mga proyekto nga makapalig-on sa ilang han-ay; paglunsad og mga pagtoon ug pagbansay kalambigit sa pagdumala sa ilang han-ay ug sa proyekto nga ilang tikaron.

8. Programa sa Pagpangalap og Pondo
a) Isyu/Problema: Walay igong pondo aron motubag sa mga kalihokan ug ubang mga panginahanglanon sa tribu. Kini ang realidad kanunay nga nasinati sa tribu. May mga panahon nga dili mahinayon ang mga kalihokan nga ilunsad tungod kay walay ikagasto. Kon madayon man, halos magkadiin-diin na lang ang mga lideres sa pagpangita og ikagasto.
b) Proyekto: Pagpundar og mga “income-generating projects.”

9. Programa sa Kalamboang Pang-organisasyonal
a) Isyu/Problema: Kakulang sa kahibalo ug kahanas sa mga lideres sa mga sistemang pang-organisasyon. Sa kasamtangan, daghan pang mga p ang-organisasyonal nga mga butang ang kinahanglan nga ipahimutang sa tribu labi na sa hisgotanang pagdumala.
b) Proyekto: Pagpalalom og tuon sa sistema sa pagdumala; paglunsad og pang-organisasyonal nga mga pagtoon kalambigit sa pagdumala; ug paghapsay sa mga sistema ug palisiya kalambigit sa pagpadagan sa tribu.

10. Programa sa Pagpakiglambigit
a) Isyu/Problema: Walay klarong linya sa suporta gikan sa gawas alang sa mga kalihokang pangkalamboan sa sulod sa teritoryo. Sarna sa nahisgotan na sa unahan, adunay kalisdanan kanunay ang tribu kon asa moduol o kinsay duolan panahon kon may mga kalihokan nga ipahigayon ma-organisasyonal man, ma-panglawas, ma-panginabuhian ug uban pa. Kini tungod kay bag-o pa ang maong pundok ug dili pa kaayo establisado.
b) Proyekto: Pagtoon bahin sa pagpakiglambigit ug negosasyon ug, pag-establisar og klarong linya sa posibleng pagtinabangay.

Mga Batakang Palisiya sa Tribu
A. Pagsulod ug Pagpuyo sulod sa Teritoryo
1. Walay taga-gawas nga gitugtan nga manimuyo sulod sa yutang kabilin gawas lang sa sakop sa tribu ug niadtong mga dili Lumad nga dugay nang nanimuyo sa maong lugar.
2. Walay taga-gawas nga tugotan sa pagnegosyo sulod sa teritoryo gawas sa sakop niini.
3. Ang mosulod sa yutang kabilin kinahanglan nga adunay sertipikasyon gikan sa Tribal Chieftain.
4. Gidili ang pagsagop sa taga-gawas.
5. Tugotan ang pagkupot og arenas nga mobuto apan kinahanglan nga rehistrado ug adunay pagtugot gikan sa tribu.
6. Gidili ang pagtanom og marijuana ug ang paghupot og mga hilo ug mga gidili nga droga.

B. Kayutaan
1. Pantay-pantay ang okupasyon sa matag sakop.
2. Gidili ang pagbaligya sa luna. Gitugtan ang pagprenda pero ngadto lang sa taga-sulod.

C. Kalasangan
1. Gidili ang pagpangayam o pagkuha og mga butang o kahinguhaan sulod sa biodiversity monitoring site (BMS) gawas sa panginahanglanon alang sa ritwal ug medisina.
2. Gitugtan ang mga sakop nga manguha og mga butang o kahinguhaan gawas sa BMS site apan subay sa regulasyon nga gitakda ug aprobado sa Tribal Council.
3. Gidid-an ang taga-gawas sa pagbutang og mga proyektong turismo, pagpangalap og mga bahandi ug pagkuhag mga hulagway ilabina sa giila nga mga sagradong lugar.
4. Gidili ang paglaging o ilegal nga mga kalihokan.
5. Walay taga-gawas nga tugtan sa pagpangayam sulod sa ‘clitang kabilin.

D. Katubigan
1. Sa pagpangisda, gidili ang paggamit og kuryente ug hilo.
2. Gidili ang paghugaw-hugaw sa mga katubigan.
3. Gidili ang paggalas sa kilid o daplin sa mga sapa mga 30 metros sa isigka-kilid niini.
4. Gidili ang paggalas sa mga ulohan o tinubdan sa tubig mga 30 ektarya palibot.

E. Mga Kalihokang Pang-ekonomiya / Pangkalamboan
1. Ang kooperatiba maoy mosentro sa tanang pang-ekonomikanhong kalihokan sa tribu.
2. Ang mga hinabang nga gikan sa gawas kinahanglan nga iagi sa tribu.

F. Relihiyon
1. Adunay usa lang ka simbahan alang sa tanang relihiyon.

Silot
Unang Kalapasan: Ang natungdan kinahanglan nga moatubang sa Tribal Chieftain aron husayon ang iyang kaso, tam.bagan ug papirmahon.

Ikaduhang Kalapasan: Ang natungdan kinahanglan nga moatubang sa Konseho sa Tribu aron husayon ang iyang kaso, warningan ug papirmahon pag-usab.

Ikatulong Kalapasan: Ang natungdan kinahanglan nga moatubang sa tibuok sakop sa tribu aron pahamtangan sa tukmang silot.

NOTA: Ang bisan unsang silot nga ipaharntang ngadto sa napamatud-ang sad-an kinahanglan nga nahisubay sa balaod sa tribu (customary laws).

Mga Tahas ug Reponsibilidad
1. Konseho sa mga Tigulang
a) Kini ang katambayayong sa darn sa paghatag og direksyon MAMATA.

2. Datu
a) Siya ang tiggiya ug tigpahinumdom sa .MANIATA paghimog mga desisyon ug sa pag-aprobar sa tanang kalihokan niini.
b) Siya ang tighusay sa mga bug-at nga kaso.
c) Siya ang responsable sa pagpatawag og tigorn.
d) Siya ang tiglambigit sa gawas nga mga kalihokan.
e) Siya ang tigpirma sa mga dokumento o mga papeles sa tribu.
f) May katungod sa pagdelegar sa mga buluhaton ngadto sa mga sakop sa konseho.

3. MAMATA
a) Kini ang modesisyon ug moaprobar sa tanang kalihokan sa tribu subay sa direksyon nga gihatag sa

4. Konseho sa Tribu
a) Kini ang tigpanday og mga balaod, palisiya ug ordinansa alang sa kinatibuk-ang pagpadagan sa tribu.
b) Kini ang tigpatuman sa tanang kalihokan subay sa gikauyonang desisyon sa tribu.
c) Kini ang tighusay sa mga gaan nga kaso.
d) Kini ang tigtan-aw sa dagan sa implementasyon sa mga kalihokan ug desisyon sa tribu.
e) May tulubagon kini ngadto sa kinatibuk-ang sakop sa tribu ug ngadto sa dam.

5. Mga Membro sa Konseho
a) May obligasyon sa pagtambong kanunay sa mga tigom nga ipahigayon sa tribu.

6. Baylan
a) Siya ang tighimo sa mga ritwal.

7. Talabanti
a) Siya ang tigbantay sa kalinaw ug kahusay sa teritoryo.
b) Siya ang responsable sa pagtan-aw ug pagpanubay sa kahimtang sa mga kahinguhaan sulod sa teritoryo.
c) Siya ang tigdakop niadtong mga nakalapas sa balaod sulod sa teritoryo.
d) Siya ubos sa pagtan-aw ug pagdumala sa datu.
e) May tulubagon ngadto sa datu.

8. Lider sa Talabanti
a) Siya ang mangulo sa tanang kalihokan sa Talabanti.
b) Siya ang responsable sa pagpatawag og regular nga tigom sa Talabanti.
c) Siya ang responsable sa paghimo og taho ngadto sa datu.
d) May tulubagon ngadto sa datu.

9. Mga Membro sa Talabanti
a) Sila ang katambayayong sa lider sa pagpatuman sa tanang kalihokang proteksyon.
b) Sila may kaakohan sa pagtambong sa mga tigom nga gipatawag sa lider.
c) May tulubagon sila ngadto sa ilang lider.

10. Kalihim
a) Siya ang tigkuha og mga minutas panahon sa mga tigorn.
b) Siya ang tigtipig sa mga dokumento o papeles sa tribu.
c) Siya ang tighimo og taho ug tigtaho panahon sa tigom.
d) Siya ang tighimo og sulat ug tigpahibalo sa tanang tigurn nga himoon.
e) Mobuhat sa mga tahas nga gisangon kaniya sa Konseho sa Tribu.

11. Tesorero
a) Siya ang tigtipig sa tanang kabtangan sa tribu ilabina ang pinansya nga bahin.
b) Siya ang tigkolekta sa tanang mga pinansya.
c) Siya ang tigpagawas og pondo alang sa mga kalihokan sa tribu.
d) Siya ang tigtala sa tanang pondo nga misulod ug migawas sa panudlanan sa tribu.
e) Mobuhat sa mga tahas nga gisangon kaniya sa Konseho sa. Tribu.
f) May tulubagon ngadto sa kinatibuk-ang sakop sa tribu.

12. Mga Komitiba
a) Sila ang responsable sa pagpahiluna og mga piano ug kalihokan alang sa kalamboan sa tribu.
b) May tulubagon sila ngadto sa Konseho sa Tribu.

13. Tsirman sa matag Komitiba
a) Siya ang manguna sa pagplano ug pag-irnplementar sa mga kalihokan kalabot sa iyang komitiba.
b) Siya ang manguna sa pagpanubay ug pagtasa sa kahimtang sa iyang komitiba.
c) Siya ang responsable sa pagpatawag og mga tigom sa iyang komitiba.
d) May tulubagon siya ngadto sa Konseho sa Tribu.

14. Mga Membro sa Komitiba
a) Katambayayong sa tsirman sa komitiba diha sa pagplano ug pagpatuman sa piano.
b) Katambayayong sa tsirman sa komitiba diha sa pagpanubay ug pagtasa sa kahimtang sa mga kalihokan nga gilunsad sa matag komitiba.
c) May obligasyon sa pagtambong sa taming tigorn nga gipatawag sa tsirman sa komitiba.
d) May tulubagon ngadto sa tsirman sa komitiba.

The PMEs and the Tribal Filipinos

In declaring his Mission Perspectives in Mindanao Archbishop Antonio Ll. Mabutas took note of the particular character of the inhabitants of Mindanao and Davao; a majority of Christian immigrants and a native minority of Muslims and non-Muslims J He was quick to perceive that many of Davao’s economic and political problems were directly related to the human texture of the social environment. The so-called “melting pot” effect of the in-migration to Davao had not been very adequate. The post-colonial society assimilated only the migrant groups: the Visayans, llocanos, Tagalogs, etc. Set against more pronounced differences from the indigenous peoples of Davao the former seemed more successful in obliterating ethnic lines. The same could not be said however, of the latter who have retained most of their ethnic characteristics and identities, perhaps with more tenacity than before.

It seems as though the native non-Muslim peoples have been left out of the evangelization efforts, a charge which is easily refuted by the PME whose primary objective in coming to Davao was initial evangelization, i.e. the conversion of non-Christian tribal peoples.

The missionary effort of the Church has always been… to push back local frontiers and to penetrate ever deeper in the most remote areas of the world. In a very real sense Mission knows no boundaries and is a stranger to no people or culture. In this sense, the PME Fathers were not the first, nor the only missionaries to work among Tribal Filipinos in Davao . . . for the PME Fathers whose Project of Life states that ‘For us to live is to evangelize’, this effort of reaching out to all people, wherever they might live has always been a constant and enduring preoccupation.

Since their arrival in Davao in 1937, the PME missionaries have been striving to work not only in cities and among the Christian population but also in mountains and hinterlands among the widely dispersed cultural communities. As the least Christianized and westernized Filipinos, the Tribal Filipinos have been able to preserve many of their cultural traits: communal values on land, cooperative work exchange, the barter system, belief system, etc. Today, however, the forces of market economy and centralized government have slowly caught up with their traditional values and cultural traits.Lowlanders, settlers, and plain adventurers often supported by national laws, have occupied their communal lands, so have big corporations and government infrastructure projects. All have come in the name of progress, wisdom or civilization. The most immediate and obvious result, however, has been the erosion of their self-sufficiency and tribal identity, making ever wider room for a new dependence on modem ways and approaches.

Moreover, the tribal Filipinos living in the hinterlands, mountain slopes or peaks have all too often become victims of unwanted guests;rebels and members of military and paramilitary operations. They have been forced to regroup in artificial hamlets and pay all kinds of illegal taxation. These economic, political, and ideological assaults have left many Tribal Filipino groups helpless. Often they would sell their land to newcomers, or leave them in the face of a more acute adversity such as a military operation. Since their indigenous cultures are closely-bound with their communal lands, the loss of their lands means the loss of their cultural roots and identity. Ultimately, this would also deprived them of dignity as a full-fledged partner in Filipino nation-building.

The PME Fathers Among The Tribal Filipinos

Because of the ethnic composition of the region, it can be said that all the PME Fathers of Davao, have at one time or another come in contact and worked with Tribal Filipinos. The Mandayas of the old Christian town of Caraga, were the first native group to make the acquaintance of the PMEs. Boa, a small Mandayan settlement in the mountains of Caraga was the first to receive the visit of a PME priest:Fr. Yvon Guerin. He befriended the Mandayas and in due time recruited young people for the parochial school. During summer vacations, these Mandaya students would return home to share what they had learned with the community. Fr. Guerin’s students eventually became his first Mandaya converts.

In 1938, the RVM Sisters who were running the school in Caraga opened a dormitory for Mandaya girls. After the war in 1948, a dormitory for boys was also opened. By 1951, the dormitory had 70 Mandaya boys. Boa became the first barrio to form a Mandaya Christian community. The first Mandaya family to entrust its children to the care of the church was Tikilid whose son, Enrique Mariano was baptized in 1946. A sister, Badian, followed his example and was likewise baptized. In the course of his long association with PME Fathers, Tikilid became a good friend and eventually consented to be baptized himself. In 1951, he was chosen as the main actor for a PME production meant for Mission Education and Animation, in Canada.

In Cateel, Fr. Paul Guilbault prepared catechists to teach religion in the different schools of the parish. Through this program many Mandaya school children were catechised and baptized. Fr.Guilbault visited many Mandaya communities where he organized catechetics and celebrated the sacraments of baptism and the Holy Mass. In Lupon, Fr. Germain Pelletier, just expelled from Mainland China, worked in a special way among the Mandayas. His work also centered around Catechetics and the Sacraments.

Sometime in 1959, about forty Atas from Calinan came to visit the parish priest, Fr. Rolland Hebert and requested a catechist. Fr.Hebert sent Felipe Ranilo, a former student of Holy Cross of Calinan.Today, there are many Ata Christian communities in the Calinan area owing to his efforts. The present pastors of the Atas are the diocesan priests of the Archdiocese of Davao.

All too often, working in vast and remote places, undermanned and overworked, the missionaries never really had the time to adjust,and adapt their approaches or pastoral programs to the human and spiritual needs of the tribal peoples. While serving the cultural communities the PME Fathers used Cebuano in conversations and Latin in the liturgy as they would among the Christians of the lowland areas. Thus, it can be said that before the seventies, there was little or no attempt to focus the main effort on the inculturation of the Gospel to suit the particular needs of Tribal Filipinos. The merit of the missionaries lies in their interest and genuine concern for the latter, respecting their dignity and considering them fully worthy of the same pastoral care as the lowland Christians, the PME missionaries have always looked upon the Tribal Filipinos as an integral part of the flock.

In 1973, during a General Chapter, the PME Society revised its pastoral priorities and decided to give a new impetus as well as importance to initial evangelization, ie. the first proclamation of the Gospel message. Two years earlier, Fr. Pierre Samson was assigned to Caburan, Jose Abad Santos, Davao del Sur. He soon became aware that the vast majority of the population in the area was Manobo. Ashe began to pay visits to the Manobos, Fr. Samson exerted efforts to learn their native tongue. As he learned the Manobo language, the world of the Manobo opened up to him and Fr. Samson penetrated their cultural universe: language, cosmology, history and belief system. Fr. Samson carefully took notes of this cultural odyssey.Unfortunately, all these precious notes were lost when his convento burned down in 1974. Far from being discouraged, Fr. Samson started his work all over again visiting Manobo families and studying their culture. As he gained familiarity with various communities,he began to propose Evangelization Seminars to some of them. With his knowledge of Manobo language and culture Fr. Samson integrated certain aspects of Manobo culture in the seminar. To his immense satisfaction, the Manobos responded with great interest. Meybio, the first Manobo Christian community, was born in 1974amidst the growing political tension and rebel presence in the area.

Fr. Samson’s work among the Manobos included the production of books for the weekly Celebration of the Word, translation of Bible texts and composing liturgical songs. He inserted certain native symbols in the Ritual of Baptism and adapted some Manobo rites in the Liturgy of Marriage. In his work, Fr. Samson was greatly helped by Carl Dubois of the Summer Institute of Linguistics.Dubois published a Manobo Grammar in 1976 and the New Testament in Manobo in 1982.

Fr. Samson also made contacts with the B’laans (Bilaan) of Don Marcelino and Malita and lived in a small B’laan community in Little Baguio, a barrio of Malita. He stayed with the B’laans for three months during which he studied and learned the B’laan language. As with the Manobos, Fr. Samson organized Evangelization Seminars for the B’laan. In 1977, the first B’laan Christian community was bom in Little Baguio, up in the mountains of Malita. There Fr. Samson also translated Bible texts, prepared booklets for songs and worship in B’laan tongue and composed a special blessing for seeds and planting rites. Today there are six B’laan Christian communities in the Malita-Don Marcelino area.

When the Tribal Filipino Apostolate in Caburan was turned over to the Diocesan Clergy of Digos in 1983, Fr. Santos Villahermosa took over the work began by Fr. Samson in Jose Abad Santos. Fr.Samson remained among the Manobos and B’laans of Don Marcelino and Malita and continued his work until June 1985 when his apostolate abruptly came to an end due to his election as the Superior General of the PME Society.

Another of the PME Fathers to work among the Tribal Filipinos Mission is Fr. Gilles Belanger who arrived in Malita in 1977. Fr.Belanger was assigned to work among the Tagakaulo. Fr. Belanger spent four month in Sangay, a barangay of Malita, living with a family of Tagakaulos where he learned the language. Hewing closely to the evangelical trail set by Fr. Samson, he visited many native Tagakaulo communities, preparing liturgical and catechetical texts,composing songs, and translated the Synoptics along with the Rituals of Baptism and Marriage where a few cultural adaptations were introduced. In 1979, Macul became the first Tagakaulo settlement with a small Christian community. Today, there are twenty-two Tagakaulo Christian communities in Malita.

In an interview with Fr. Belanger held in Malita, he spoke of his work:
A reflection on the main purpose of our work as missionaries mademe take up work with Tribal groups. I saw myself as being able to work in the mountains. I strove to learn die language as soon as I came in 1977. At Sangay where 1 studied the Tagakaulo tongue my knowledge of Visayan helped a great deal in learning to speak the Tagakaulo language. I did a lot of listening. Everybody wanted to teach me. Later on they seemed to have become bored. I discovered that they respond easily when you talk to them about their own culture.

Our point of entry is to build a chapel for their fiesta. Then we give seminars where we compare some of their cultural values with Christian values such as creation, concept of women, man’s role in creation,etc. Through animation we talk about who they are, using the Bible as point of reference.

As missionaries we opted for proclamation of the word but tried to adapt it to the culture of these people. We made them understand also that we are interested as well in their material well-being.

Some of their positive values are consistent with Christian ones, for example, hospitality. We regard as negative values the idea that fiesta is seen as a status symbol and their apparent readiness to abandon their native culture. Their sense of community Is evident in practices such as the tabo (weekly market). They also like to come together for other social events.

In 1982, Fr. Pierre Fisette arrived to join Fr. Belanger in the Tagakaulo mission. Fr. Fisette took up residence in Sta. Maria and stayed with a native family in Barangay Kilegbeg in order to learn Tagakaulo. In four months he learned the language and like Fathers Samson and Belanger he travelled extensively in his area going as far as Malegang and Malungon. In the course of his travels and work among the Tagakaulos he was able to compile about 10,000 Tagakaulo words. Fr. Fisette plans to produce a Tagakaulo-Cebuano-English dictionary. In 1986, he transferred to Malita and started to work among the Tagakaulos in the municipality. His former apostolate in Sta. Maria was taken over by Fr. Roberto Lagos, a priest of the diocese of Digos. Now there is a total of 41 small Christian Communities all over the municipalities of Sta. Maria-Malita.

Our ^preach is one of integral evangelization. We see development as a holistic process, including the spiritual as well as the material. The point of entry is often literacy. We work with little groups instead of the whole population. The Tagakaulos place a lot of importance on health and long life; their prayers are invariably concerned with these. We form the Basic Ecclesial Communities (BCC) or the *Gagmayng Kristohanong Katilingban* (GKK) to develop the proper attitudes for self-reliance. Don’t wait for the priest to come in order to go to church. Don t wait for the government to build your .roads (Build them yourselves).’ Our GKK is global in the sense that it is concerned with every aspect of their daily lives. The lituigical aspect is only one.The other aspects are catechetics, health, literacy and agriculture.These five aspects comprise our approach of integral evangelization.These are the five poles around which our communities revolve. Not all our communities possess the five, but many have at least three.

Our goal is helping the Tagakaulos help themselves. We try to wean them away from money and material values. The best means to bring this about is to “bring them the Good News”, which is the message that they can become better human beings by improving what is already in their environment and in themselves. How to announce the “Good News” tied up or within the context of the whole human situation is our challenge. How to link life inside and outside the Church is part of this challenge.

We try to bring about challenge by means of example. When the Church promises something we see to it that the Church’s promise is kept. We think it is very important to build trust and confidence for the Church as such. When we say we will come to a certain place at this day at this time, we come. If the people are not there, we wait for them. The people come to trust our word. We also try to foster another kind of communal awareness: On social occasions or when we gather the people to build a road we encourage them to share what each one has with the others, so that one eats not only what he has brought himself but tastes and eats of what others have prepared.

We have noted that native beliefs are deeply ingrained among them,and for that matter, even among our own catechists. So we are emphasizing the behavioral as well as the theological aspects of Christianity.Of the sacraments, the hardest to teach is matrimony, that is, its monogamous aspect. The easiest to teach is penance; they have a keen sense of their sinfulness. We appeal to the whole person in the context of his human situation, including the transcendent as well as the personal and social dimension.

Catechetics, Social Action, Evangelization and Team Work

As time and experience showed, Initial Evangelization had to go hand in hand with Catechetics and Social Action Programs. From the very start a special effort was made to recruit catechists, people who would continue the work achieved during the Evangelization Seminars. In 1974, Narcisa Ambong, a newly graduated Manobo professional catechist started working with Fr. Samson. In 1979, Lolita Moto, a non-professional but experienced Tagakaulo catechist, teamed up with Fr. Belanger. In 1980, she was followed by another non-professional Tagakaulo catechist, Corazon Agravante. In 1983,Lucia Cejas, a Cebuano professional catechist, learned the Tagakaulo dialect and started to work with Fr. Fisette.

The tribal Filipino Apostolate of the Diocese of Digos received a big boost in 1980 when the Missionary Sisters of the Immaculate Conception (MIC) committed themselves to this type of work. The first Sisters to arrive in Malita were Sister Socorro Carvajal and Siste rEstela del Bando. After four months of exposure and language studies in sitio Kaigtan, Sister Socorro, with diplomas in Education and Catechetics, began to work with Fr. Belanger among the Tagakaulo. Lolita Moto entered the Missionaries of Charity Sisters, Corazon Agravante went into Catechetics. In 1983, Sister Eulalia Loreto,MIC,a professional catechist, after two years of work and pastoral experience among the natives of Miyarayon in Bukidnon, arrived in Malita. After learning Manobo in Caburan, she started working with Fr. Samson.

Today, the Tribal Filipino Teams of the Diocese of Digos are composed of the following. Among the Manobos of Jose Abad Santos: Fr. Santos Villahermosa, DCD, and Miss Norbelita Onari,a Manobo catechist. Among the Manobos and B’laans of Don Marcelino and Malita: Fr. Gilles Belanger, PME, Sister Eulalia Loreto,MIC, and Miss Tita Limbudan, a B’laan professional catechist.Among the Tagakaulo of Malita: Fr. Pierre Fisette, PME, Sister Socorro Carvajal, MIC, and Lucia Cejas. Among the Tagakaulo of Sta.Maria: Fr. Rudy Tulibas, DCD, Elsa Albaracin, a Tagakaulo professional catechist, and Fe Dubuque, a Cebuano professional catechist.

In another part of the Diocese of Digos, other PMEs have recently started work among Tribal Filipinos – namely the B’laan group. In1986, Fr. Gervais Turgeon, in Matanao, started two small communities in Colonsabac and Datal Pitak. This year he added Literacy Programs in these two areas. In Magsaysay, the neighboring municipality, Fr. Donald Bouchard has also started work among the same tribal group. He is planning to give an Evanelization Seminar and thus set up a new community in January 1988.

Even though Evangelization Seminars and Catechetics were first in the Initial Evangelization process, there was always a special preoccupation, a special effort to touch, to uplift the total human condition of the people. Social Action programs, especially literacy and health always accompanied the formation and process of the Small Christian Communities. In January 1985, three Social Action Projects were formally launched. These represented a special and official effort by the Church of the Diocese of Digos to improve the everyday lot of the Tribal Filipinos of the region. These programs are Health, coordinated by Rose dela Cruz and assisted by Linda Garcia,with Edita Flores as professional Midwife; Literacy, with Narcisa Ambong; and Agriculture, with Rosino Talima. Their offices are in Malita but their work extends to all the Tribal Filipinos from the mountains of Sta. Maria to the hinterlands of Jose Abad Santos.

From the start, there was a deep-felt need to prepare the future.Those working among the Tribal people were always looking for companions. People who would be with them to help them. Necessarily, these would be people from within each Tribal group who need to pursue their studies and prepare themselves for the future.For High School students, two main projects have been put up: one in Sta. Maria for the young Tagakaulos, and one in Caburan for the Manobos and B’laans. These young adults study in the parochial High Schools and live on a small farm. They help pay for their education by farming backyard gardens and taking care of domestic animals. With the help of the Presentation o^ Mary Sisters, catechists, and priests, the students meet regularly to deepen their faith, reflect on their culture, and their role as Christian Tribal Filipinos. A system of scholarships has also been initiated for students in college. Today,there are young Manobos, B’laans, and Tagakaulos studying Catechetics. Education, and Midwifery. In 1988, the plan is to send one student to study Social Sciences. The main idea is to prepare a human reservoir of knowledge and talents among the young Tribal Filipinos.These are expected to go back to their respective communities after their studies to teach, guide, and help the others along the difficult road of tribal independence, and national integration, and Gospel values. Some have graduated and are already working, especially in the field of catechetics and literacy.

Perhaps, the best way to get a real understanding of this apostolate with the Tribal Filipinos of Davao del Sur initiated by the PME Fathers and now joined by so many others is to present this poem of Fr. Fisette.

AROUND HARVEST TIME

August. Thursday. Eight in the morning. Still early.
I enter Kilalag. Tagakaulo country.
So near and yet so far.
It rained all night long.
I walked. One hour and thirty minutes.
From Sangay to Kaigtan: how muddyl A real chocolate parfait!
And then, Mahayahay, Kitulali, Swollen rivers.
On my shirt sweat and salt have mingled. Blended.
They have sketched their presence in long, jumpy, greyish lines.
Like a silent monitor describing a heart beat.
My boots, my jeans, my packsack . . . They also have tasted the trip.

Kilalag. Mountains and rivers.
Nineteen hundred and seventy-seven I remember.
There was nothing here. Or almost.
Nonoy and his family. One boy and four girls. Still young.
A small sari-sari store. A grinding stone.
Two classrooms. Without chairs.
Four horses. And many dogs.
Ten years already.

August. Thursday. Eight in the morning. Still early.
I walked. Yes.
But not alone. Lucia and Socorro were walking too.
With me. By my side. We were together.
Then Abelardo joined us. Then Dodong and his wife.
And leaders and animators and catechists.
Mamuiidas, Caret, Ginal. Paabay.
Twenty-five. Nineteen. Twenty-three. Twenty six years. Still young.
Dimuluc, Taguntungan, Kangko…. new communities.
Four years. Three years. Two years. Still young.
It rained there too.
Bare feet, net bags. 6ne small fish, one small egg. In a banana leaf.
Mud and rivers…. It was for them too.

Nine in the morning. Still early.
We are diirty-one.
All six small communities are present.
Outside, the sun is hot, splashing its rays all over.
A soft breeze touches soil and shoulders.
On the other side of the narrow path,
five meters from here.
Men and women appear.
Big baskets strapped around their heads.
Big baskets hanging on their backs.
They are three, seven, ten, eighteen. Together.
August. Mountains.
Kilalag. Tagakaulo country.
Harvest time. Rice. The magic word. The magic grain.
How good the thought. How sweet the smell.

They slide their fingers along the stems,
press the grains hard.
And throw them behind — in their backs
— in their big baskets.
Hands bare. Hands full.
New rice. Rice of die year. Rice of this year.
Toni^t new flames will crack old wood.
There will be a new perfume in the house.
Tonight it will be fiesta.
The first grains will be offered to Tyumanem: The Great Planter.
There will be prayers of gratitude. Short but deep.
There will be plenty to eat
And music will fill the heart.

Our meeting place is a little Chapel
It is sown right here.
Right in the middle of the rice field.
Our sharing is alive. And lively.
The Bible: Moses: I have seen the misery of my people.
Amos: So we can sell the poor for a pair of sandals.
Paul: Love is patient. Love understands everything.
Leaders. A promised land. Regrets. Deportation … A midnight star.
Jesus: The Kingdom of God…. a seed, a yeast,
two fish, five loaves of bread.
A few grains .. . This is my body. Given for life.
Literacy. Evangelization. Hygiene. Agriculture. Catechetics.
Nineteen hundred and seventy-seven.
Kilalag. A country without communities. Hungry.
May. June. July. A country without rice. Hungry.

Ten years. It passed.
So fast.
Today, six communities. Thirty-one leaders.
Woman. Men. Baptised. Young. Generous.

It is already four in the afternoon.
And we are in the mountains.
Eight in the morning. Still early.
Four in the afternoon. Late already.
Our meeting has to end: home is far away.
Each one leaves. Until next month. In Taguntungan.
We are all pieces of humanity
And it is only when we come together
that we are what we become.
Life is like that. We know.

Outside, in the rice field.
On the other side of the narrow path,
The big baskets are almost full.
It was a hot day. Slopes were steep.
And now backs are heavy
and hands are sticky.
But is was a good day.
A day of flesh and blood.
A day of food.
Ten years, one day. A rice field, a Chapel.
Mamundas, Moses.
Rice, Bread.
Feet walking the land, hands pressing the grain.
Foreheads sweating, knees trembling, backs bending.
Eyes smiling, hearts beating.
Around harvest time.

The Tribal Filipinos Mission in Malita, Davao del Sur

Presumably one of the largest parishes in the Diocese of Digos,the Sto. Rosario P^sh in Malita serves as a center for the Tribal Filipinos missions in the while province of Davao del Sur. Malita coordinates the different tribal Programs of Caburan, Sta. Maria,Don Marcelino, and Malita itself. There are three PME Fathers who discharge the various functions of parish and missionary work: Fr.Jacques Doyon, Fr, Pierre Fisette, and Fr. Gilles Belanger. The Fathers have divided the work in order to optimize their time and other resources. The administration of the parish itself is undertaken by Fr. Doyon while Fr. Belanger and Fr. Fisette handle the B’laan and Manobo; and Tagakaulo missions respectively.

The Tribal Filipinos missionary work may be perceived in two broad categories: catechetical and social action. Opening a tribal mission is initiated through contacts. For this purpose, the first job of the missionary is to travel extensively in his area of assignment in search of friendly communities. In the course of his sojourn and frequent association with native communities, some would eventually signify their willingness to attend an Evangelization Seminar, or the priest himself could identify one or two such communities for which such a seminar would be fruitful.

For more formal visits, the missionary brings with him trained catechists who make several more visits to the community by themselves before a seminar is actually given. The parents are asked to *signa panaad,* a promise to allow their children to be catechised and to support the program actively. The seminar proceeds in two phases: one for beginners, and a second one for a core group. The initial seminar is held at the Malita parish, and the second, in the native community.

Certain considerations require that the participants be recruited from among the young adults in the community who have had at least three years of primary education. Those who graduate from the seminar become the catechists of their own community. Catechetical instructions are usually held in the community chapels for want of schools and are intended for children. There are at present no resources for undertaking adult catechesis. The community is expected to share the modest obligations of catechetical work; in particular, they are asked to contribute something for the remuneration of the catechist. The parish shoulders the major financial burden of the seminars.

The basic content of the seminar is the proclamation of the Word of God, taking into consideration the native beliefs and the culture as a whole. During Bible sharing sessions the local problems of the community are discussed; thus, the Word of God is contextualized.The most commonly discussed problems are early marriage and personal conflicts for which reconciliations are worked out in the same sessions.

The social action component is dispensed through three major programs: literacy, agriculture, and health. This phase usually follows catechetics once the community has been a little organized already.The Literacy Program lasts three years and has three grade levels.The program is attached to formal education, and its more promising graduates are recommended to the public schools upon accreditation by the Department of Education, Culture and Sports. All teachers are employed by the Program which is under the administration of the Parish. They are given a “model house” in the community where they reside as a member of the community they serve.

The agriculture and health programs follow the same procedures as the Literacy Program. The Agriculture Program trains from three to six people from the community in some modem technology such as sloping agriculture and backyard farming. Health visits are an important component in the program, and the campaign is focused on sanitation and herbal medicine. The evangelization dimension is present in every aspect of the program. The activities are often begun with a prayer. There is an integration of faith and action.

The main problems of the programs seem to arise from cultural idiosyncracies and practises: The inferior status of women in the community inhibit them from active participation, while early marriages (many young girls are married at the age of twelve or thirteen) account for nearly all of the drop-outs. Among the native institutions that the catechists and trainors have found to be inimical to the natives is the makabatog. a local broker to whom the Tagaka-ulos look for good business opportunities such as profitable barter deals; credit, or marriage arrangements when they have sons or daughters of marriageable age. Since the nature of the makabatog’s profession or social station requires him to be a well traveled individual, the Tagakaulos also seek him for information about the outside world and usually regard the makabatog’s words with authority.

The social action staff of the Tribal Filipinos Mission perceived the makabatog however, as an exploiter of his own people, and therefore a menace to his own community. For the marriages that the *makabatog* arranges, Tagakaulos are often willing to incur huge debts misled by the *makabatog’s* words on the desirability, or profitability of a marriage arrangement.

A Day In the Lanipao Mission

Lanipao is a barangay of Malita that nestles in the mountainous regions of the municipality. It is the nearest barangay to Malita that is completely populated by Tagakaulos and is one of the places in which the PME Fathers have established a Basic Ecclesial Community. Last August 16th, the editors of this journal went to visit theMission with its missionary, Fr. Pierre Fisette.

About an hour’s drive from the Malita Parish, the trail to Lanipao starts from a small stream. Our party alighted at a lay leader’s house in Talugoy and from there, we picked up the trail. For the first two hours we followed the course of the stream, walking sometimes on its banks but most of the time in the stream itself. After a while the significance of the name Tagakaulo (dwellers of the origins of rivers)dawned on us; we were following the river or the stream to its source up in the mountains.

There were a number of Tagakaulo settlements all over the mountain sides. We were told that we had only one more hour of walking, but that was a steep ascent along mountain passes which in several places were no wider than foot paths at the edge of deep ravines. As the morning progressed, the heat of the sun grew more severe. The barren mountain sides accentuated the heat. The mountain climb was difficult for us and caused a delay in our schedule. In order to complete the day’s journey we had to budget our time wisely, leaving allowances for the main purpose of the trip; to visit a Tagakaulo community and experience the liturgy conducted entirelyin the native language.

A few hundred yards away from the nearest patag (flat land) an unexpected help came. Imoy, one of the Tagakaulo lay leaders,appeared on the path to help us reach his community. He had been waiting for our arrival. He decided to meet us on the trail intuiting the difficulties that we were presently undergoing.

At last we reached the community chapel, a nipa and bamboo hut filled with about thirty to thirty-five native Tagakaulos who have been evangelized in their own native tongue by our host, Fr. Fisette,who speaks Tagakaulo. We started to greet one another in Visayan,unable to speak Tagakaulo. Before the mass we were offered some repast at the house of the schoolteacher. For this we had to do more climbing as the schoolteacher’s hut was located about two hundred meters from where the chapel stood.

The mass was truly a community celebration. It was began byFr. Fisette,_and the people were active participants throughout the whole liturgy. The Tagakaulos read biblical texts and sang songs which have been translated into their own language. The first part ofthe mass was conducted by the Pangulo sa Liturhiya who integrated a “question time” on biblical passages in the short celebration. The entire mass was in Tagakaulo. After the mass, Fr. Fisette spoke to the people about the upcoming fiesta and asked them about the progress of the literacy, health, and agriculture projects. This was integral evangelization in practice.

We were deeply impressed by the stark simplicity of the whole proceedings. By then it was noontime, and with a mixed feeling of gratitude and anxiety we accepted two lunch invitations and went to climb two more mountaintops to reach our hosts’ houses. At two o’clock in the afternoon we started the homeward trek. The skies were threatening, but fortunately it did not rain. Imoy, who had helped us climb the mountain, now together with a companion,assisted us in making the difficult journey down. By then, we were totally exhausted. We could not have made it down without a helping hand.

Back in the convento at Malita, we reflected upon the experience.Despite threatening clouds in the afternoon, it did not rain the wholeday. We shuddered to think what rainfall would have done to themountain trails that we had been climbing.

Setting aside what had not happened, we reflected on whatactually transpired. We accomplished our main purpose for the visitto Lanipao, which was to experience a day in the life of the Tagaka-ulos and a liturgy that was entirely in the native tongue. It was avaluable experience well worth the physical exhaustion together withthe dangers that we were exposed to. We wanted the experience as akind of situationer, and an immersion process for writing about thehistory of the Christianization of Davao.

Some days after we had visited Lanipao, several of the TribalFilipino Health workers went there for a special project. The peopletold them all about our visit. They were very grateful for the effortswe had made to visit them, realizing the difficulties we had encountered. They liked our participating in the liturgy, especially trying tosing the liturgical music in Tagakaulo. They were very sensitive toour every reaction.

The one image that remains is the image of Imoy, meeting us onthe mountain trail, helping us up the mountain, and Aen accompanying us down, the image of the helping hand. The Tagakaulo reaching out to help the struggling guests to be with them, helping them with a quiet strength and dignity, helping them with a deep sensitivity.

What an enriching experience this was for us. The entire day wasan experience of an appreciation of nature as well as an encounterwith a new culture. As we walked with Fr. Fisette, we thought aboutPME missionaries who have made and are still making similar journeys throughout the Davao region, helping establish Christian communities, bringing the Church’s presence to many places. It was aninsight into the mission and work of the PME Fathers.

The PMEs in Jolo

Two years ago, in 1985, the PME Fathers undertook a newmission; to join ie Oblates of Mary Immaculate (O.M.I.) Fathers in working in the Prelature of Jolo in a population that is overwhelmingly Muslim. The four P.M.E. Father are Jacques Bourdages, RealLevesque, Robert Piche, and Andre Rondeau.

It was a new venture for these missionaries to move from a regionoverwhelmingly Catholic, alive with dynamic pastoral activities,employing many innovative pastoral approaches in forming BasicEcclesial Communities and developing lay leaders, and caring pastor-ally for tens of thousands of parishioners to a region overwhelminglyMuslim in population with a Church that is only a tiny minority.Aside from caring for tiie small Christian community present inJolo, the main apostolate is one of witness and dialogue. The Oblateshave done tremendous witness work especially in education, establishing the Notre Dame schools which have been responsible for theeducation of many of the Muslims. The Muslims are very gratefulfor this. The new venture is very challenging. The four PMEs havelearned Tausug and are now assigned to missions: Fr. Bourdages inBongao, Frs. Levesque and Piche in Siasi, and Fr. Rondeau in Bato-bato.

In our interview with Fr. Bourdages, he said that the PMEs arestill in a period of adjustment to this new mission, adjustment tothe new language, to the culture, to the people, to tlie local conditions. He sees the main purpose of his work as being able to givewitness that Christians and Muslims can live together in harmony.He sees the special gift that the Church has to give to the Muslim Community is the value of Christian forgiveness. He said that the value, even the word, does not exist in the Muslim world. This isthe special gift the Church has to share with the Muslims. This sharingmust be given in terms of witness.

CONCLUSION

To write history as a synchronic performance is not the intentionin writing the history of the Christianization of Davao. The abstraction of historical facts or their synchronization must rest ultimately,on individual interpretation. To do otherwise would be to commit aninjustice to the significance of the historical past. The writing of theChristianization of Davao beginning in the 17th century up to thecontemporary and present periods, is an attempt to contextualizethe labors of the Catholic missionaries as well as the evangelizationprocess itself within the social or collective experience of the people.The implicit assumption is that Christianization, together with its successes or failures, its strengths and weaknesses, could only beviewed, and eventually understood upon consideration of a dialectical reality as its context.

The Christianization of Davao began in the 17th century in theeast coast where the Spaniards had already laid political claims oncertain communities such as Caraga, Tandag, and Cateel. The early missionary efforts of the Recollects, and later, the Jesuits, were written as part of the social and religious history of the people.Contextualizing the events means describing the occurrences within the purview of the political, economic, and cultural institutionsexisting at the time. It was necessary as well, to write not only of theevents themselves but of the mutual impact that they had on oneanother. The purely religious events created an impact on the non-Tagakaulo woman and childreligious affairs of the community, and vice-versa. Hence, the Christianization of Caraga in the 17th century evoked associations with thepolitical unrest that periodically flared into violent confrontations between the native populations on one hand; and the politico-religious estalbishment on the other.

The native population of Davao, and in particular its ethnic composition at this time was an important dimension of this history.The description of the native Caragans, Bilaans, Manobos, Tagakaulos,etc., help established the evolutionary change that happened to the indigenous peoples. The transformation of some of them into the Christian Davaoeno of present times is an account of the accultura-tive process of Christianization.

The conquest of the Davao Gulf in mid-19th century enabled theSpaniards to penetrate the southeastern interiors of Mindanao. This event was a most important achievement of the period. It madepossible the extension of Spanish influence from the east coast to about a third of the whole island of Mindanao. After this, Christianity made significant headways to the western half of the island, a predominantly Muslim territory. Heretofore, Christianity would be firmly entrenched on the whole eastern half of Mindanao.

The American period which began in the 20th century initiallyresulted in some unfavorable changes for the growib of a now highlyvisible Catholic church. On the whole however, the setbacks weretemporary and insignificant. With the arrival of the missionaries ofthe Foreign Society of Quebec towards the end of the 1930’s, thefurther and unimpeded growth of the Davao Church was assured.The renewed evangelization of Davao was begun in the last decadebefore the end of the colonial period in Philippine history.

This account has focused on the efforts of the PMEs who played a major role in the development of the Davao Church. Althoughthe present Church owed as much to the evangelizing efforts of otherreligious congregations, it was the Foreign Mission Society of Quebecwhich laid the more solid foundations of the Davao Church. By laying emphasis on the development of the native clergy and the activeinvolvement of the community in the church, the PME Society hassecured the basic framework for building the local church. Morerecently, the PME has reprioritized its concerns. It has renewed itsinterest in initial evangelization, hence the birth of the Tribal Filipinos Mission. With this the Christianization of Davao has comefull circle, the nearly forgotten indigenous communities of Davaowho were supposed to have been the first beneficiaries of evangelization have once again become of primary concern. – Heidi K. Gloria

EPILOGUE: “FOR US TO LIVE IS TO EVANGELIZE”

To celebrate fifty years of evangelizing presence in the localChurch of Davao is a special moment. It is a remembrance of the years, the personalities, the events, the difficulties, the achievements,the challenges, the special graces, God’s presence, the response. Yet,to remember the past is also to cherish the present and to look forward to the future. The call and the challenge take new forms, butthey never cease.

Remembering

As Fr. Allary said in the Foreword, fifty years in the history ofthe Church or in the life of a people is very brief, but fifty years inthe life of the Foreign Mission Society of Quebec is a significantperiod because it is fifty years of building up the local Church ofDavao and turning it over to the local diocesan clergy.

In interviewing Frs. Allary and Picard for this study, 1 askedabout the special contributions of the different Regional Superiorsto the pastoral orientations and directions of the PME Fathers inDavao, and I was very impressed by their response.

What was accomplished in Davao was the work of the PME Fathers, all of them. Do not focus on the Regional Superiors. Everything we did, we did together. We would meet every month. Any new undertaking, any new apostolate would be presented to the Fathers. If they supported it, they would try it and encourage it in their parishes, orthey would give it financial support. If they did not support it, it did not succeed. Not that we had unanimity at all times. We made some mistakes, but we worked together. This gave us tremendous support.

Thus, we have an example of authentic communal discernmentPerhaps, this is the reason for the PME’s pastoral achievement in theDavao Church. What was accomplished was accomplished by thePME Fathers together, not individually. Each of the PMEs gave theirunique contribution. There is no need to focus on the RegionalSuperiors; there is no need to focus on the Fathers who had workedin Davao and had become Superior Generals of the PME; there is no need to focus on the Fathers who had worked in Davao and hadbecome Bishops; there is no need even to focus on one of the twoFilipino PMEs who became the &st Bishop of Digos, Davao del Sur:Msgr. Generoso Camiha. The focus is on all of the PME Fathers wholabored tirelessly proclaiming the Gospel, building Christian communities, caring for the people, fostering vocations to the priesthoodand the religious life. This is the work of the PMEs in Davao.

The people remember the work of the PME Fathers.

Fr. Reindeau baptized me. Fr. Sabourin officiated at our wedding. Fr. Lemay took care of my mother in the hospital when she was dying. I served as an altar boy for Fr. Baril. Fr. Pelland helped me very much in discerning my vocation to the priesthood. remember Fr.Pelletier in Bansalan. I remember Fr. Vallieres in Calinan.

The remembrances of the people could go on and on. Perhaps,this is the most significant achievement of the PME Fathers. Peopleremember the years, the men, and the work. It was hard work; itwas humble work; it was work close to the people. The fifty yearsare remembered and cherished not only by the people but by the PME’s themselves. For it has not only been fifty years of giving; it has also been fifty years of receiving, receiving the gift of being with the Filipino people.

Indeed, the missionary experience is realizing the gift of mutual sharing; it is realizing the Church of mutual gifts. There is an interaction of two cultures, and what is created thereby is a gift of the Spirit. It is a humanizing experience, an experience essential for the Church. Fr. Pierre Fisette has described this experience:

When I go back to Canada for my furlough, 1 am struck by what the Canadian people tell me. They say, “You are Canadian, but somehowyou are different from the other Canadian priests we know. You havetime for us. You have time to listen to us. You have time just to bewith us.” These are the special gifts the Filipino people have given us:the gift of appreciating and cherishing the person, the gift of sensitivity, the gift of having time for people. I am very grateful for thesegifts. I have been enriched so much by my missionary experience in the Philippines, and most especially by my work with the Tribal Filipinos

This realization of the experience of mutuality, of the exchange of gifts, is a memory to cherish for the PME Fathers.

Looking Forward

In the 1960’s, there were more than eighty PME Fathers in theDavao region, now there are less than forty. The PME Fathers havebuilt up the local Church of Davao and have tumed it over to theFilipino clergy. Most of the PME’s are old; the average age is aboutsixty. Only eight of them are below the age of fifty: four are in Jolo,working amidst the Muslims; three are in the parish in Malita, Davaodel Sur, working with the Tribal Filipinos, and one is in Holy CrossCollege of Davao. The local Church of Davao still needs the PME Fathers, but now the need is for an accompanying presence, to fillin where needed, to be of service to the diocesan priests. This isindeed their new call, their new challenge, and they are responding as gracefully as ever.

It is significant to note that it is only within the past fifteen years or so that the PME Fathers have been able to undertake the mission that they had originally come to Davao for: to work with the non-Christians. The rapid expansion of population due to the influx ofsettlers necessitated the PMEs responding to the challenge of meetingtheir pastoral needs and setting up Christian communities for them.Now, that this has been accomplished and tumed over to the local clergy, those PMEs who are willing and able to do so are free to undertake the mission of initial evangelization among the Tribal Filipinos. The work of Frs. Samson, Belanger, and Fisette here has been innovative and dynamic, employing the holistic approach of integral evangelization: combining evangelization and catecheticswith the promotion of literacy, agriculture, and health projects. They are joined in this special mission by two diocesan clergy from the Digos Diocese; Fr. Santos Villahermosa and Fr. Rudy Tulibas, several religious sisters from the Missionaries of the ImmaculateConception (M.I.C.) and Presentation of Mary (P.M.) congregations,pinos. 2 and a team of laity, many from the tribal communities themselves. The pastoral approaches and experiences in this apostolate are gifts that should be shared with the wider Church.

We have spoken much of gifts. That is natural for the celebration of a Golden Anniversary of pastoral service. There is one more gift to mention, however, the return gift. The PME Fathers have been a gift of the Church of Quebec, Canada to the Church of Davao, Philippines. Now, the local Church of Davao, Philippines, returns thegift. The young, dynamic Church of Davao, alive with a strong faithand new pastoral approaches, attempting to promote an integral,holistic approach to evangelization, allowing the Gospel to permeate every human situation as it struggles vwth severe socio-economic and political difficulties, says to the Church of Quebec, the Church of Canada, “Thank you for helping us; thank you for evangelizing us; thank you for building us up. Most of all, thank you for the PME Fathers. What they have learned in being with us, they share now with you. They have been your gift to us. They are now our gift to you”

***Appendix 1
PME FATHERS ASSIGNED IN DAVAO WITH THE YEAR OF THEIR FIRST ARRIVAL
[Refer to the PDF file, pg. 17]***