Tag Archives: Epic

Manggob : Ang Epiko ng mga Mansaka sa New Bataan, Compostela Valley province

Panimula

I sa sa mga tradisyong oral ng mga Pilipino na nanganganib na mawala ang epiko. Ang epiko ang kumakatawan sa pinakamahaba at – s pinakamasining pa anyo sa larangan ng pabigkas na panitikan .a Pilipinas (Constantino 1976, 456). Mahalaga ito hindi lamang bilang panitikan kung hindi bilang isang makabuluhang dokumento ng ating lipunan na nagsisilbing behikulo sa pagbibigay ng kaalaman at kahulugan sa kasaysayan ng tao o ng isang bansa (Demetrio 1979, 9).

Isa sa mga nailathalang epiko ang Manggob ng mga Mansaka. Sa pag-aaral na isinagawa ni Antonio S. Magaiia (Demetrio 1972, 346-376) naitala ang buod-ng epiko ngunit hindi ang orihinal na teksto nito. Saklaw ng pag-aaral ni Magatia hindi lamang ang epiko kung hindi ang iba’t ibang pasalitang panitikan ng mga Mansaka. Hamon niya na maghanap at magrekord pa ng mga tradisyong oral ng mga Mansaka na unti-unti nang nawawala. Tinugon ko’ ang hamon na ito.

Sa kasalukuyan, matatagpuan ang mga Mansaka sa Davao del Norte, sa mga bayan ng Manat Valley, Maragusan Valley, Ilog ng Batoto, Hijo River Valley, baybayin ng Kingking, Maco, Kwambog, Hijo, Tagum, Liboganon, Tuganay, Ising at Panabo (Fuentes at De la Cruz, 1980, 2) at pati ‘ na rin sa Bundok ng Lupon (Corcino 2002). Ipinapakita rin sa Distribution of Philippine Hilltribe Groups by Region na sa taong 1986, umabot sa 115,248 ang mga Mansaka sa Davao del Norte (Luna ed., 1990, 195). Mga siyamnapu’t limang porsiyento sa mga Mansaka ang maituturing na mangmang o illiterate sa kabila ng pagdayo ng mga misyonero sa kanilang lugar (Corcino 1995, 5).

Pinili ko ang tribung Mansaka na naninirahan sa bayan ng New Bataan, Compostela Valley Province. Si Gng. Felicitas Salazar, isang Mansaka, ang nakapagturo sa akin sa kinanaroroonan ng isang magdadiawot – taong kumakanta ng epiko – si Gng. Magdalena Saniega. Nang pinuntahan namin siya sa kanyang bahay sa Sitio Taytayan, Barangay Andap, New Bataan, pinagbigyan niya a‘pg aming kahilingan na maitape-rekord ang kanyang diawot na umabot lamang ng dalampung minuto. Ayaw na niyang ipagpatuloy pa ito dahil nararamdaman daw niya ang espiritu ng kanyang namatay nang asawa, ang lagi niyang kapareha sa pagdiawot nang nabubuhay pa ito. Sinabi niya na mas mabuti puntahan namin si G. Tanasyo Barabag, tawagin nating si Umpo, sa kabundukan ng Sitio Taytayan, sakop pa rin ngNew Bataan. Isa siyang Mansaka, setentai-otso taong gulang at tatlumpong taon nang naninirahan sa naturang lugar. Napangasawa niya si Magaliana Madino. Nagkaroon sila ng sampung anak ngunit pito lamang   ang nabuhay. Isa si Umpo sa mga matikadong o matandang miyembro ng kanilang komunidad. Itinuturing siyang matigam o pinakamahusay sa pagdiawot sa kanilang lugar dahil bukod sa maganda at mataas nitong boses, kabisado niya ang bawat pangyayari at liriko ng diawot.

Sa panahon ng aking fieldwork noong Enero hanggang Setyembre 20,03, nakapagrekord ako ng isang diawot na pinamagatang Manggob. Kinanta ito ni Umpo. Sinabi niya na may iba’t ibang pangalan si Manggob: Manggob Si Diomabok, Manggob Si Gagaydan at Manggob si Manginsawan. Itinuturing na magiting na bayani sa kasaysayan ng mga katutubo si Manggob at siya ang pangunahing tauhan sa kuwento.

Ang diawot ay nangangahulugang isang awitin. Tulad ng maraming uri ng awitin, iba-iba rin ang uri ng diawot. May diawot sa pagpapatulog ng bata, diawot na inaawit sa panahon ng mga pagtitipon o inuman, diawot sa pagpapalitan ng mga katwiran o bayok tulad ng ginagamit sa pamamanhikan ng mga magulang ng lalaki sa mga magulang ng babae, diawot na nauukol sa kasaysayan at iba pa. Nauuri ang Manggob bilang diawot ng kasaysayan. Sa lahat ng uri ng diawot ng mga katutubo, ito ang itinuturing na pinakamahaba, pinakamasining at pinakatanyag. Kaya hindi maiiwasan na kapag nababanggit ang salitang diawot agad itong nauugnay  sa Manggob.

Nilalayon ng kasalukuyang mananaliksik na maitala, maisalin, masuri at mapreserba ang epiko ng mga Mansaka, ang Manggob. Ninanais ko na masagot ang sumusunod na mga katanungan: 1) ano ang paksa at terna ng Manggob; 2) anu-ano ang mga katangian ni Manggob bilang bayani ng epiko; 3) anu-ano ang mga paniniwala, kangalian, tradisyon at mga iitwal ng Mansaka na nasasalamin sa epikong Manggob; 4) sino ang nagsasalaysay sa kuwento ni Manggob; 5) paano isinasagawa, anong okasyon at layunin sa pagkukuwento ng Manggob; 6) sinu-sino ang bumubuo sa mga tagapakinig at ano ang kanilang saloobin at reaksyon tungo sa naturang kuwento; at 7) kung bakit itinuturing sagrado ang Manggob.

Hindi ako makapagsasalita at makauunawa ng wikang Mansaka, kaya kinakailangan kong magpatulong sa isang tagapamagitan na bihasa sa wika ng mga taong sangkot sa pag-aaral. Kaya hiningi ko ang tulong ni Gng. Felicitas Salazar bilang tagapamagitan. Kalahating Mansaka si Gng. Salazar. Bihasa siya sa wikang Mansaka at Bisaya at maraming alam tungkol sa kanilang katutubong kultura.

Inirekord ko ang diawot habang aktwal itong kinakanta ni Umpo sa harap ng kanyang mga manonood at tagapakinig. Dahil karamihan sa  mga katutubo lalo na ang mga edukadong Mansaka na nilapitan ko at pinarinig ng diavirot ay hindi na nakauunawa sa wikang ginagamit dito, nagpasya ako na gamitin na lamang ang direktang pamamaraan sa pagsatitik ng inawit na teksto sa halip na pakikinig sa tape ng nairekord na diawot. Pumayag naman ang impormante na muli niyang ididikta ang liriko ng kanyang kanta habang isusulat naman ito ng kanyang manugang na si  Ronilf) Mantog, manugang ni Umpo at isa ring Mansaka. Isinulat muna’ ni Ronilo ang diawot bago hinati~hati sa mga linya bilang paghahanda sa gagawing pagsasalin. Sa tulong na rin nina Umpo Tanasyo, iba pang matikadong, rnga anak ni Umpo at mi (3. Bakido Barabag, nagawa niyang isalin ang orihinal na teksto mula sa Mansaka tungo sa Bisaya. Tumulong naman si Umpo Dela Pefia Lanos, tiyuhin ni Gng. Aurelia Severino na taga-Napnapan, Pantuli’afi, na ayusin at: pakinisin ang isinagawang salin nina Ronilo.

Ako na ang nagsalin sa tekstong Bisaya tungo sa Filipino. Ginamit ko ang teorya ni Larson (1984) na nagsabi na ang pagsasalin ay paglilipat sa tunguhing lengguwahe (Target Language) ng magkatulad na kahulugan ng simulaang lengguwahe (Source Language). Ang pagsasalin na ginawa ko ay ibinatay sa kahulugang taglay mg bawat linya. May ibang mga linya namang nagkaroon ng bahagyang pagbabago sa kaayusan o istruktura sa pagsusumikap na mapanatili ang kahulugan nito.

Ngayon, inaanyayahan tayo sa isang, paglalakbay tungo sa pagtuklas sa kakaibang larawan ng buhay ng; mga katutubo. Inaanyayahan tayong sumakay sa diawot ni Umpo upzang samahan si Manggob sa kanyan pakikipagsapalaran. Sa ating pagsama sa paglalakbay na ito, hayaan nating ipakilala ni Umpo, sa katauhari ni Minggob, ang kanilang tribo – ang kuwcnto ng kanilang kagalakan, kalungkutan, kabiguan, pag-ibig, pakikibaka, kahirapan, pag-asa at tagumpay. Ating lakbayin at galugurin ang mundo ng mga katutubong Mansaka. “Yaturog si Dawmon” (Natulog si Dawmon) ang pamagat ng bersyon ng Manggob na aking nakalap sapagkat may malaking implikasyon sa paglalakbay ni Manggob at sa pag- inog ng kuwentp ang ginawang pagtulog ni Dawmon. (Tala ng editor: Ang epiko ng binubuo ng 9,209 linya. Dahil sa kakulangan ng espasyo, ang buod lamang ané maaaring isali sa artikulong ito. Hinahanda ang paglalathala ng buong epiko.)

“Yaturog si Dawmon” (Natulog si Dawmon)

Anim na magkakapatid ang naninirahan sa lugar ng Mapandan. Si Lanos ang panganay na lalaki, pangalawa si Dawmon at bunso’ sa lalaki si Manggob. Si Sollanan naman ang panganay sa babae, sumunod si Dyaopan at si Abogaygay, ang pinakabunso sa anim.

Isang araw, habang nagfifipun-tipon ang tatlong magkakapatid na lalaki nagpagawa ng pudong Si Manggob kay Dawmon. Sa simula, maayos ang pagkakalikha nito ngunit inantok si Dawmon at nasira ang pudong. Itinapon niya ito sa silong. Bago siya natulog, binalaan niya ang kalikasan pati na rin si Manggob na huwag gumawa ng anumang ingay at huwag siyang gambalain kahit pa may Sumalakay na kaaway.

Habang natutulog Si Dawmon, nainip si Manggob at naisipan nitong maglaro kasama  ang alipin Iii Danon na si Borong. Naaliw nang husto sa paglalaro si Manggob hanggang sa pinaikot na ang trumpo nito. Sa sobrang tindi ng ikot ng trumpo, nawasak ang mga kabahayan sa silong ng Mapandan na lumikha ng napakalakas na ingay. Dahil dito, nagising si Dawmon at hinanap kung sino ang lumusob sa kanilang lugar. Sinabi sa kanya ni Lanos na walang lumusob sa kanfla, ang ingay ay likha ni Manggob na noo’y hindi Pa rin tumitigil sa Pashiyaw habang kasamang umiikot ng kanyang trunipo- Nagalit si Dawmon, kinuha niya ang trumpo at itinapon sa karagatan. Nag-away silang magkapatid ngunit inawat sila ni Lanos at iba pa nitong mga kapatid na babae. Dahil dito, nagpasyang umalis si Mangob.

Nagsimula ang paglalakbay ni Manggob. Una niyang narating ang lugar ng Bidyuwanan, kung saan nakasalubong niya ang balangay nina Monggo na taga-Orayon. Para hindi siya makita at makilala, nag-anyong kawayan si Manggob. Nang makita ni Lyomontad, nakababatang kapatid ni Monggob ang pambihirang punong kawayan, bumaba ito sa balangay upang kumuha ng suloy. Hindi siya nakakuha ng suloy sapagkat nagsalita ang kawayan. Tinanong siya kung saan sila tutungo. Sumagot si Lyomontad na pupunta sila sa Mapandan at hihingin ang kamay ni Sollanan, ang kapatid ni Manggob, para maging asawa ng kanyang nakatatandang kapatid. Sinabi ni Manggob na hindi sila maaaring tumuloy sapagkat magulo ang Mapandan. Pagkarinig ni Lyornontad sa balitang ito, bumalik agad siya sa balangay at ibinalita ang kaguluhan sa Mapandan sa kanilang ama na si Dyoyan. Iniutos ni Dyoyan na ipagpaliban na lamang ang lakad at pinabalik niya ang balangay.

Nang makaalis na ang balangay, ipinagpatuloy ni Manggob ang paglalakbay. Narating niya ang alapaap ng Subangnon. Ipinatawag ni Manggob ang hangin at inutusan nitong lusubin ang Subangnon para agawin si Barobaynon, babaeng napupusuan ni Dawmon, mula sa kanyang kapatid na si Tibay. Nag-away ang hangirx at si Tibay. Natalo si Tibay at tinangay ng hangin si Barobaynon upang iharap kay Manggob. Inutusan ni Manggob ang hangin na dalhin sa Mapandan si Barobaynon upang ibigay kay Dawmon. Kasabay ng bagyo, ang kwintas ni Manggob ay tumungo sa Mapandan. Ipinakuha ni Manggob sa kwintas si Abogaygay, ang nakababata nitong kapatid, bilang kapalit kay Barobaynon- 338° umalis ang kwintas pabalik sa Subaynon, ibinilin ni Dawmon sa kwintas na  pinauuwi na si Manggob upang makasama sa pakikidigrna. Ngunit tinawanan lamang ito ni Manggob nang kanyang malaman.

Mula sa Subangnon, napadaan si Manggob sa lugar n‘g Pammaroyan. Nakita niya rito ang taong naging bato. Tinulungan niya itong maging tao muli. Gusto nitong sumama sa kanya ngunit tinanggihan niya. Sa kanyang  pag-alis, ang tao’y naging bato muli.

Dumaan din si Manggob sa Pannibadan. Dito natutulog ang napakalaking buwaya. Ginising ito ni Manggob upang magpaalam na dadaan siya ngunit lalo itong nahimbing. Nainis si Manggob kaya pinalo niya ito sa ulo. Binantaan siya ng buwaya na ngunguyain ngunit bago  nangyari ito, hinawakan ni Manggob ang nguso ng buwaya at iwinasiwas hanggang sa nabali ang gulugod at buntot nito. Itinapon ni Manggob sa kabilang pulo ang wasak na katawan ng buwaya.

Maraming lugar pa ang nilibot ni Manggob bago narating ang pinakadulong isla. Tuyo ang lupang ito ngunit kabigha-bighani sa kagandahan. Ang buhangin dito ay tila ginto na kumikinang lalo na kapag  nasisikatan ng buwan. Tinutubuan ito ng mga kalibaw at tambo. Nahigitan  pa nito ang Mapandan ngunit walang naninirahan sa pook na ito. Nagpahinga lamang rito si Manggob at nagpatuloy sai’ kanyang paglilibot.

Nakarating si Manggob sa lugar ng Ogsoban kung saén naninirahan ang malaking alimpuyo. Ang lugar na ito’y pinaliligiran ng dagat at wala nang mataianaw na isla sa paligid. Natanaw ni Manggob ang alimpuyo na umaabot hanggang sa kalagitnaan ng langit. Lalapitan sana niya ito nang  v‘ harangin siya ng bagyo. Naglaban si Manggob at ang bagyo, natalo ang bagyoat hinayaan niyang makatawid si Manggob. Sinisid ni Manggob ang karagatan. Inabot siya ng walong araw bago narating ang kailaliman ng dagat. Nang nasa ilalim na siya ng tubig, natanaw niya ang nag-iisang bahay ng alimpuyo. Nabatid ni Manggob na hindi pangkaraniwan ang naninirahan dito. Dumaan lamang siya rito at nagpatuloy sa kanyang paglalakad sa ilalim ng karagatan.

Narating niya ang lugar nina Pyandagindin, ang kanyang tiyahin. Tinanggap siya ni Pyandagindin bilang panauhin dahil hindi naman niya nakikilala na si Manggob ang kanyang kaharap. Sa pamamagitan ng panaginip ni Taranginan, anak ni Pyandagindin, nalaman nilang si Manggob’ ang dumating. Nagsaya sila sa pamamagitan ng pagnganga at pag-inom  ‘ng alak. Nagpaalam si Manggob at sinabihan siya ni Pyandagindin na dumaan sa bahaging silangan upang marating ang lugar ng kanyang kapatid na si‘ Ammamaroy, tiyuhin ni Manggob. Umahon si Manggob sa karagatan.

Sa kanyang pag-ahon, narating niya ang Yognokan. Nadatnan niya sa dalampasigan si Ammamaroy na naghahasa ng kanyang sandata. Pagkatapos nilang fnag-usap, napagkasunduan ng dalawa na mag’buno. Kung sakaling matatalp ang matanda, ibibigay nito kay Manggob ang dalagang kanyang inaalagaan, si Allag. Kung si Manggob naman ang matatalo, hindi na siya makakaalis sa Yognokan. Sa kanilang pagbuno, natalo ang matanda. Habang sila ‘ay namamahinga, natanaw‘ nilang  sinalakay ng mga taga-Mamaylan ang kanilang karatig-pook, ang MobOIIOg. Sinabi ni Manggob sa matanda na ihanda ang balangay upang kanila ring lusubin ang Mamaylan. Katulong ang asawa nitong higante, inihanda ni Ammamaroy ang napakalaking balangay.

Pagdating sa Mamaylan, si Manggob lamang ang nag-iisang nakiharap sa mga ba’gani. Nagpaiwan si Ammamaroy sa balon. Nang makalapit na si Manggob, inanyayahan siyang ngumanga at uminom ng mga bagani ng Mamaylan. Tinanggihan niya ang mga ito. Sa halip, dinampot niya ang

** Referred PDF FILE FOR MAP**

Ang mga Lugar na Napuntahan ni Manggob at ang Kasalukuyang
Pangalan ng mga ito Nakapaloob sa Panaklong

Tala: Ang kasalukuyang mga lugar na katumbas ng pangalan ng lugar sa epiko ay ibinatay lamang sa sariling palagay ni G. Tanasyo Barabag at walang matibay na batayan ukol sa katotohanan ng mga ito. mangkok at inihampas sa ulo ni Masandal, pinuno ng mga mandirigma• Pagkatapos niyang ihampas ang mangkok, sinimulan niya ang pananaga. Nilipol ni Manggob ang libu-libong mga bagani ng Mamaylan. Nag-uwi sila ng napakaraming bihag. Sa lahat ng mga bihag, natatangi si Saringkogon. Nabighani si Manggob sa taglay nitong kagandahan kaya itinago niya ito sa kanyang kwintas.

Bumalik ang balangay sa Yognokan, lulan ang libu-libong mga bihag.Nagdiwang sila sa kanilang natamong tagumpay. Binilang_ni Ammamaroy ang mga napatay ni Manggob. Hindi nito nakayanang bilangin sa loob ng isang araw ang kalahati ng mga napatay ni Manggob. Nahigitan pa ni Manggob ang katapangan ni Ammamaroy. Dahil na rin sa katandaan, isinalin ni Ammamaroy kay Manggob ang kanyang kapangyarihan. Iginawad kay Manggob ang pamagat na bagani. Pagkatapos, tinupad ni Ammamaroy ang kanyang pangakong ibibigay ang dalagang kanyang inaalagaan na si Allag, kapatid ni Mawngat na taga-Yobagan. Itinago si Allag ni Mawngat saYognokan upang walang sinumang lalaking makakita sa kanya ngunit wala siyang nagawa nang ipagkaloob siya ni Ammamaroy kay Manggob. Kinasal sina Manggob at Allag sa Yognokan. Pagkatapos ng kasal, naisipan ni Manggob na bumalik sa Mapandan.

Sa kanyang pagbabalik, isinama niya si Allag. Itinago niya ito sa isa sa mga palawit ng kanyang kwintas. Sa kanilang paglalayag pabalik sa Mapandan, napadaan sila sa karagatan ng Orayon. Sinalubong ni Liban, pinsan ni Lyornontad, ang balangay ni Manggob. Hindi alam ni Liban na si Manggob ang kanyang nakaharap. Ibinalita ni Liban na lahat ng mga kapatid ni Manggob ay nagsipag-asawa na. Nagalit si Manggob at pinaalis si Liban. Itinuloy niya ang kanyang paglalayag.

Nang makarating si Manggob sa Mapandan, hindi na siya namumukhaan ng kanyang mga kapatid. Sa pamamagitan ng pan aginip ng anak ni Lanos, ipinaalam na nagbabalik si Manggob. Noon lamang nila nakilala si Manggob. Isinalaysay nina Lanos na nagsipag-asawa na ang lahat nilang mga kapatid. Muling nagalit si Manggob ngunit kinausap siya ni Lanos. Isa-isang ipinalabas ni Manggob ang mga babaeng nakatago sa kanyang kwintas. Una niyang ipinalabas si Abogaygay, pangalawa si Allag at pangatlo si Saringkogon. Nang makita rii Allag si Saringkogon, nagalit siya kay Minggob at nagpaalam na babalik na siya sa Yognokan. Pinigilan siya ni Manggob at muling inilagay sa boob ng kwintas. Itinuloy naman ni Manggob ankanyang balak na lusubin ang Orayon bilang ganti niya kay Monggo dahil pinakasalan nito si Sollanan, nakatatandang kapatid ni Manggob, sa panahong wala siya.

Pagdating ni Manggob sa Orayon, pinatay niya ang mga bagani doon. Libu-libo ang kanyang napatay. Ipinagbigay-alam ng isang bagani kay Monggo ang nangyari kaya naghanda siya upang harapin si Manggob. Naghahanda pa lamang ito nang puntahan siya ni Manggob at hinamong bumaba at harapin siya. Nagharap sina hlanggob at Monggo upang maglaban. Ngunit hinarang sila ni Lanos. Nang malaman ni Monggo na si Manggob ang kanyang nakaaway, nagkasundo ang dalawa. Nagkaroon ng pagdiriwang sa lugar ng Orayon. Dumating din si Ammamaroy upang makibahagi sa kasiyahan.

Nailagay sa ayos ang lahat. Ang bawat tauhan ay namuhay nang matiwasay sa kani-kanilang mga lugar kasama ang kanilang mga pamilya.

Pagsusuri sa Nilalaman ng Epiko

A. Paksa at Tema

Pinapaksa ng epiko ang pakikipagsapalaran at mga pangyayari sa panahon ng paglalakbay ni Manggob sa iba’t ibang lugar sa daigdig. Tinatalakay ng kuwento ang sanhi ng kanyang paglisan sa lupang sinilangan, ang kanyang pakikidigma at pagiging bagani, pag-aasawa at ang muling pagbabalik sa Mapandan. Batay sa kategoriya ni Mefiez (1996, 15), ang ganitong uri ng epiko ay napabilang sa epiko ng paglalakbay (migration o journey motif).

Sa kwento, bago nagsimula ang paglalakbay ni Manggob, nadaanan niya ang tatlong di-pangkaraniwang lugar, ang Pammaroyan (lahat ng dumadaan dito ay nagiging bato), ang Panlibadan (lugar ng napakalaking buwaya) at ang pinakadulong lugar (tuyo na lugar ngunit kaakit-akit dahil sa kaningningan nito). Nang marating naman ni Manggob ang Yognokan, lugar ni Ammamaroy, ang unang pagsubok na dinaanan niya ay ang pakikipagbuno kay Ammamaroy. Natalo niya si Ammamaroy. Pangalawa niyang pagsubok ang pakikidigma sa mga taga-Mamaylan. Nilipol niya rho ang libu-libong mga mandirigma. Nang mapatunayan ni Ammamaroy ang walang katulad na katapangan ni Manggob, nagpasya siyang ipagkaloob kay Manggob ang kapangyarihan ng araw na kasalukuyan niyang hawak-hawak, pati na rin si Allag.

Pagkatapos ng kasal ni Manggob kay Allag, nagpasya siya na bumalik sa Mapandan. Sinimulan niyi ang kanyang mahiwagang paglalakbay. Napakabilis ng takbo ng kanyang balangay sa tulong ng ibon ni Ammamaroy na sumama sa kanila. Sa yugtong ito, ang landas ng pagbabalik ay kumakatawan sa pakikidigma ni Manggob sa taga-Orayon. Dahil sa pagkakataong ito, napakawalan niya ang kanyang galit na nagbigay-daan upang lubusan niyang matamasa ang kalayaang mabuhay. Ang tema ng epiko ay sumasalamin sa isang unibersal na pananaw ukol sa buhay – na ang buhay ng tao ay isang paglalakbay na puno ng pakikipagsapalaran. Kinakailangan ng tao ang makipagsapalaran upang mahanap at higit na makilala ang kanyang sarili. Sa buhay ng tao, kailangang umalis upang muling makabalik. Nasasalamin din sa epiko ang karaniwang tema ng mga katutubong epiko sa Pilipinas (Meiiez 1996, 19) tulad ng matibay na pagbibigkis ng pamilya, utang na loob, at pagtutulungan, pagpapahalaga sa sarili at lipunan at pagmamahal sa kalayaan.

B. Si Manggob Bilang Bayani ng Epiko

Ayon kay Demetrio (1979, 9-10), ang epiko ay dapat na ginagalawan ng isang sagrado at kapita-pitagang tauhan. Sa paglalarawan naman ni Meiiez (1996, 19), ang bayaning lalaki ay matapang, may lakas ng loob na maglakbay kahit nag-iisa, matapat sa kamag-anak at mapagmahal sa kabiyak. Taglay ni Manggob ang nabanggit na mga katangian. Bilang bayarii sa kuwento, taglay ni Manggob ang kapangyarihan.Nagagawa niyang magbagong anyo tulad ng pagiging isang puno ng kawayan. Napakabilis kung siya’y kumilos. Mas mabilis pa siya sa kidlat kung lumukso. Nakakayanan niyang manatili sa ulap o sa ilalim ng dagat sa loob ng maraming araw. Ang ningning na lumalabas sa kanyang katawan, at ng iba pang mga tauhan, ay sumisimbolo rin ng kanilang di pangkaraniwang katangian at kapangyarihan.

Taglay din ni Manggob ang pambihirang lakas. Nakaya niyang buhatin at iwasiwas ang napakalaking buwaya. Nawasak ang katawan nito na kanyang inihagis sa kabilang pulo. Dahil sa tindi ng kanyang lakas, napugto rin niya ang sinturon ng kanyang nakakalaban sa pagbuno. Nangyari ito sa paglalaban nila ni Borong at ni Ammamaroy. Nang maglaban sila ni Ammamaroy, nayanig at nawasak ang malaking bato na kanilang kinatatayuan at nalipat ang posisyon ng mga pulo.

Matapang si Manggob hindi lang sa lakas kung hindi maging sa kalooban. Nang hinamon niya si Dawmon sa isang paglalaban, malinaw na nailarawan ang kanyang katapangan. Hindi niya inurungan si Dawmon hanggang sa inawat sila ni Lanos. Nagkaroon siya ng lakas ng loob na lisanin ang kanyang lugar kahit walang katiyakan ang gagawin niyang paglalakbay. Wala siya’ng kaaway na inuurungan at nananalo siya sa lahat ng kanyang mga laban. Nalalabanan niya ang tao maging ang kalikasan. Napasuko niya ang matinding bagyo na humadlang sa kanya papurta sa lugar ng Ogsoban. Nag-iisa niyang nilusob at nilipol ang mga mandirigma sa bayan ng Mamaylan na naging sanhi ng paggawad sa kanya ng pamagat na bagani. Nilipol rin niya ang libu-libong mandirigma sa Orayon. Inilalarawan ito sa kuwento:

Yang liwagan sang      Orayon Ang lugar ng Orayon
Yang baybay sang Borawanon      Ang bukal ng Burawanon
Taraw sang yamabawad       Sumasabay ang isipan
Yang dyomdom gadaroyon      Ang loob sumusunod
Pagpakobas-kobas da      Nagtatago na
Pagpakamo-kamo da      Kumukubli na
Sang mayagawyaw na konom      Sa manipis na langit
Sang mayaot na dilagan      Sa manipis na langit
Pagkarato yang abat      Pagsapit sa kabahayan
Pagkaobas yang bonsari      Pagbaba sa mga bahay
Boko laong nang sipdong      Ang wika ng kapitbahay
Tingog nang simbaray      Ang sabi ng karatig-bahay
Dida kaw magkarombok      Huwag umupo
Sang parangka kyarawman da      Sa kwarto ng hinamakan na
Dida magkadompilay      Huwag lumuklok
Sang tambi kyaromanan da      Sa silid na narumihan na
Wain kaw kang Manggob      Saan ka kay Manggob?
Diin kaw gagaydan      Saan ka kay Gagaydan?
Oradota yang sanggid      Binunot ang gulok
a,,Gabnaa yang inasa      Binunlot ang itak
Kinampilan magkilat      Kaynpilan kumidlat
Songay magkaraga      Sundang nagliliyab
Padanoni yang dato      Tinamaan and data
Padogi yang bagani       Tinaga ang bagani
Matiway yang pyagsikogdan      Marami na ang tinamaan
Maawat yang pyagsiligowan       Marami ang tinaga

Boko raong ni Manggob      Di ba nagwika si Manggob
Ati kagillawayan      Hindi magandang tingnan
Sapdan kasisipyatan      Hindi mabuting pagmasdan
Gapadaroga kaw mingkod      Umupo ka nang maayos
Gaparaktad kaw mangatang      Umupo nang matuwid
Liwaring yang manikwan      Mga hangal ang umuupo
Siwakang yang manarik      Walang bait ang nangagsiuopo
Magisoot marombok      Magkakahiwalay na nakaupo
Magsoway madompilay      Magkalayong nakaluldok
Komowaaw kyakaotdan      Kung sisigaw, napuputol
Mooooyooy kyakapodpodan      Kung pumalahaw, napupugto
Simimba yamarombok      Lumulohod, pinapatay
Lomood yamadompilay      Nagpapanikluhod, tinataga
Wara day pyagiagmggan      Hindi na magkamayaw
Byagibi nan’g dugo      Bumabaha ang dugo
Byagibi nang lapanog      Umaagos ang dugo
Yomoros da kang darom      Bumabaha na sa silong
Yomomdayon da kang pamanag      Tumatagos na sa ilalim
Syomabang da kaw lawdan      Dumadaloy na sa karagatan.
Syomobok da kang tawalian      Dumadaloy sa laot

Marahas si Manggob sa mga kaaway ngunit mapagmahal sa mga taong malapit sa kanya.

Bagamat nagtataglay si Manggob ng mga di-pangkaraniwang katangian, makikita din sa kanya ang mga katangian ng isang karaniwang tao. ManTong siyang magalit. Nagalit at nagwala siya nang itinapon ni Dawmon ing kanyang laruang trumpo. Marunong siyang magdamdam. Ito ang naging sanhi ng kanyang pag-alis sa lupang sinilangan. Si Manggob ay kadalasang tumatawa bilang tanda ng kasiyahan o pagkagalit. Sa kabila ng kanyang pagiging babaero, nakuha pa rin niyang umibig nang tunay. Una siyang nabighani kay Saringkogon at sunod kay Allag ngunit si Allag ang una niyang pinakasalan.

Mapagmahal si Manggob sa kanyang kabiyak. Hindi niya pinayagang umalis Allag nang magtampo ito sa panahong nalaman niyang may ibang babae pa si Manggob. Pinahahalagahan din ni Manggob ang kanyang pamilya. Nagalit siya nang ikinasal ang kanyang kapatid na si Sollanan habang siya’y wala. Ipinapakita rin dito ang pagpapahalaga niya sa sarili (pride). Itinuring niyang isang kalapastanganan ang ginawa ni Monggo na pagpakasal at pagkuha sa kanyang kapatid, kaya nagawa niyang sugurin ang Orayon at patayin ang libu-libong mandirigma doon.

C. Kultura ng mga Mansaka

Relihiyosong Paniniwala

Sa obserbasyon ni Magatia (1972, 352), ang Manggob ay walang kaugnayan sa ritwal ngunit sumasalamin ito sa kultura ng mga katutubong Mansaka.

Binangggit sa epiko ang Magbabaya o Omayon, pinaniniwalaang Diyos ng mga katutubo na siyang nagtatakda ng kanilang kapalaran. Kinakatawan ito ng isang manaog o istatwang yari sa kahoy na pinatatayo sa isang parangka o pedestal (Magana 1973, 26-27). Sa pagdasal ni Manggob bago isinagawa ang pagbabagong anyo ng pagiging kawayan, binanggit niya ang Magbabaya o Diwata. Ipinagdarasal ng mga kababaihan sa Magbabaya upang maging mabait si Dawmon.

Sa kuwento, dalawang ulit na tumunog ang mga limokon. Una itong naganap sa pagdampot ni Manggob ng kanyang trumpo at pangalawa, sa pagdampot ni Masandal sa mangkok upang pilitin si Manggob na uminom ng alak. Sa dalawang pangyayaring ito, ang pagtunog ay nagbabadya ng panganib at kapahamakan. Ang pagtunog ng limokon ay nagsisilbing senyales, maaaring nagtatakda ng tagumpay o kapahamakan (Corcino 1995, 7).

Naniniwala ang mga Mansaka sa mga abyan o mabubuting ispiritu at mga engkanto o masasamang ispiritu. Ayon kay Umpo, mababait ang mga abyan samantalang ang mga engkanto ay maaaring mag-anyong tao at makihalubilo sa tao. Binanggit sa Manggob ang ukol sa tagamaring o mabubuting ispiritu na naninirahan sa mga puno ng balete at ukol sa mga tagaydom, iba pang uri ng kakaibang nilalang.

Noong 23 Enero 2003, nasaksihan ko kung paano pinasukan ng kanyang abyan si Dayudo Madino, biyenan ni Umpo. Kasama ang kanyang anak, papunta siya noon sa sementeryo upang dalawin ang kanyang asawa na ilang beses na niyang napanaginipan. Nauna sa paglalakad ang kanyang anak na nagdadala ng insenso (bunt na nakalagay sa bao ng niyog at may baga sa itaas na siyang lumilikha ng aso). Napadaan sila sa harapan ng tindahan ni G. Bakido Barabag, bunsong kapatid ni Umpo, kung saan kami nag-uusap kasama ng iba pang mga tagaroon. Maya-maya, huminto sa paglalakad si Dayudo at napaupo sa malaking bato na nasa tabi ng daan. Nagsimula siyang manginig at may sinasabi siya na kung pakikingan

mo ay parang awit. Sinabi ng mga tagaroon na pinasukan si Dayudo ng kanyang abyan. Ayori kay Juvelyn Barabas, isa sa mga nakausap ko, sa panahon na sinasaniban ng abyan si Dajrudo, hindi niya alarn ang kanyang sinasabi ngunit naiintindihan niya ito dahil ipinapaunawa naman ng kanyang abyan. Halimbawa, kapag mayroong nagpapagamot sa kanya at may iuutos ang abyan, pinapadaan ito kay Dayudo na nagsisilbing midyurn o tagapamagitan upang ipagbigay-alam sa nagpagamot kung ano ang nararapat gawin upang gumaling.

Naikuwento ni Gng. Aurelia Spverino (29 Abril 2003), isa sa mga imporrnante, na ang kariyahg lola ay isang balyan. Namatay ito dahil pinarusahan ng kanyang abyan. Ang kanyang apo 0 101a ang gumagamot sa kanila noong bata pa sila.. Naaalala pa niya ang ginawa ng kanyang lola. Nag-aalay ito ng kanin na inanyong tao at inilalagaytsa siklat (bilao na ibinibitay). Ang dami ng kanin, iba pang mga pagkain at inuming inaalay ay naaayon din sa dami ng mga ispiritu na-kakain. Ang mga’ ispiritu ay nakikita ng kanyang lola. Ang iba pang mga bagay na inilalagay sa siklat ay mama (na binuBuo ng ikmo at apog) at inumin. Ang inumin ay maaaring pagsaluhan ng mga ispiritu ngunit ang kanin ay hindi.

Sining

  Sa epiko, ipininta ni Dawmon ang mga mukha ng kulog, bagyo, hangin, buwaya, pugita, sundang, kalasag o kampilan at tongkaling sa pudong na ipinagawa ni Manggob. Hugis-buwaya rin arig idinfisenyo ni Sollanan sa hinabi niyang kumot. Sa kasalukuyan, makikita ang ganitong mga disenyo sa dagum o blusa ng mga kababaihan na binuburdahan ng makukulay at kaakit-akit na disenyong tinatawag na yatikup na dagum‘, Nakikita rin ang mga ito sa disenyo ng mga palayok, patadyong at iba pang sining-biswal. Ilan sa mga disenyong binanggit nina Corcino (1995, 6) at Magaña (1973: 24-25) ay mga hugis-parisukat, anyo ng tao, buwaya o laron na opat at maliliit na hugis-bilog. Itinuturing na may malaking kabuluhan sa istetika at relihiyon ang disenyo ng buwaya.

Sinabi ni Umpo (30 Enero 2003) na sa panahon ng mga Kastila ang mga Mansaka ay matataas ang buhok. Hindi ginugupitan dahil walang gunting. Nagagalit sila kapag hindi magsuot ng patadyong o saya ang mga babae. Ang mga ngipin, kailangang hasain at paiitimin. Kung hindi itirn, pinapatay dahil hindi katutubo.

Kagamitan

Matutunghayan sa epiko ang iba’t ibang kagamitan ng mga katutubo na ginagamit nila sa pang-araw-araw na pamumuhay mula sa mga kasangkapan sa loob ng bahay tulgd ng nganga, alak, banga, mangkok, knmot, kutsilyo, suklaxkuwintas, fpang-ahit at iba pa; mga kagamitang pandigma tulad ng kampilan, sibét, sanggid o gulok at iba pa; at mga instrumentong pangmusika tulad ng kudlong, gimbal, basaron o gitara at budyong o tambuli.

May itinatago pang kudlong si Bakido Barabag ngunit sira na rin ang mga kuwerdas nito. Noong muli kaming bumalilc, maayos na ito at naghandog siya ng ilang musika. Sa mga palatnuti naman, sinabi ni Gng. Arsenda Barabag 30 Enero 2003, asawa ni Bakido, na noon mayrqon din silang mga palamuti gaya ng ng partina (bras: na bilog Ila ginagayak 53 harap ng blusa), sampad o hikaw na bilog at pamurang (pulseras) pero kinuha ito ng kanilang Inga anak at ibinenta. Ngayon, wala nang natitira sa kanilang mga alahas. Natira na lam mg sa kanila ang mga blusang tjnatawag na saraboy at patadyong o palda.

Pamamanbikan at Pagaapakasal 

Sa epiko, ang pamamanhikan nina Monggo kay Sollanan ay umabot ng isang taon. Sa loob ng panahong ito, pabalik-balik ang mga taga- Orayon sa Mapandan upang hingin ang kamay ni Sollanan mula sa nakatatanda nitong kapatid na si Lanus na siyang tumatayong ama nito. Sa bawat pagdalaw ng mga taga-Orayon, naghandog ang mga ito ng ginm. Maliban sa mga ito, nagdala rin sina Monggo ng napakarammg mga allzmg o alipin sa kanilang pamamanhikan.

Hindi lamang ginto o iba pang mahahalagang hiyas ang iniaalay sa panahon ng pamamanhikan ng mga Mansaka. Ipinagkakaloob din ang tnga allang o alipin bilang mahalagang bahagi ng dote (Corcino 1995, 7). Ang mga allang ay kadalasang nabibihag sa mga  lugar na sinasalakay at natatalo sa digmaan. Pinatunayan din ito ni G. Bakido Barabag (Pebrero 2003) na ang pagbibigay ng pangayo (kahilingan) o dote ay bahagi na ng kanilang kultura. Ang dote, ayon sa kanya, ay maaaring maliliit na bagay tulad ng patadyong, barasiyong at linikanan (mga uri ng sundang), manok, baboy, patakya o lalagyan ng apog, agong, at tuklo o bangkaw. Ang halaga ng dote ay naaayon sa hinihingi ng mga magulang ng babae.

Sinabi ni Umpo (30 Enero 2003) na mga matatanda ang nagkakasundo ukol sa kanilang mga anak. Dati, ang dote na ibinibigay ng mga magulang

ng lalaki sa mga magulang ng babae ay umaabot mula 15,000 hanggang 20,000 piso. Kung hindi magbibigay ang mga magulang ng lalaki, “walay [nasal ” Hindi na tulad ngayon na ang babae at lalaki na lamang ang nagkakasundo.

Ayon kay G. Bakido Barabag, bata pa lamang ang lalaki, naghahanap na\ng mapapangasawa nito ang kanyang mga magulang. Ang ama ng bamng lalaki ang kalimitang naghahanap. Kapag nakarinig siya ng sanggol na kapapanganak pa lamang, pinupuntahan nito ang silong ng bahay at doon siya magpapahayag ng kanyang pakay. Kapag pumayag ang mga magulang ng batang babae, magsisimula na ng mamanhikan ang mga magulang ng lalaki sa mga magulang ng babae at magsisimula na ang pag- aalay ng dote. Ang mga magulang na rin ng lalaki ang tutustos sa lahat ng mga pangangailangan ng batang babae hanggang sa sumapit ang tamang  edad nito upang magarnpanan ang kanyang tungkulin bilang isang ina at asawa. Ganito ang nangyari kay Gng. Magdalena Saniega (20 Enero 2003), isa sa mga impormante. Bata pa lamang siya nang itinira sa bahay ng mga magulang ng kanyang asawa. Ang kanyang mga biyenan na rin ang nag-  alaga at nagpalaki sa kanya hanggang sa siya’y ikinasal.

Inilarawan sa epiko ang ritwal ng kasal nina Manggob at Allag. Ikinasal sila ni Ammamaroy na isang bagani. Nagsimula ang ritwal sa pangangaral ni Ammamaroy’na bilang mag-asawa dapat na maging pantay ang kanilang pagtingin sa isa’t isa at magbigayan. Pagkatapos ng pangangaral, isinagawa ang paghahasik ng ipa ng nganga na pinangunahan ni Manggob at sinundan naman ni Allag.

Ang ganitong seremonya ay naranasan pa nina Umpo at ng kanyang kapatid na si G. Bakido Barabag nang sila’y ikinasal sa kani-kanilang mga asawa. May kaunti lamang na mga pagbabag‘o kung ihahambing sa nangyari sa epiko. Ayon kay G. B. Barabag, maaaring isagawa ng isang balyan, dam o bagani ang pagkasal. Sa kan’yang pagpapakasal kay Gng. Arsenda, isang balyan ang nagpasimuno ng seremonya. Gayundin ang kasal nina Umpo at Gng. Magaliana, Idinadaos ang kasal sa pamamagitan ng pangangaral sa mga ikakasal at isusunod ang kainan. Maunang susubo ng kanin ang lalaki at susunod naman ang babae. Kapag nagsimula nang kumain ang mag-asawa, maaari nang kumain ang mga panauhin. Kapag hindi kakain ang isa sa mga kamag-anak ng babae, tatanungin kung bakit ayaw kumain at kung may hihingiin, ibibigay naman ang kanyang kahilingan. Sabi ni Corcino (1995, 7) nagpapatuloy ang kaSiYahan sa loob ng anim na araw, tatlong araw sa bahay ng‘babae at tatlong araw rin sa bahay ng lalaki.

Ayon pa rin kay G.B. Barabag, sa kasalukuyan, hindi n’a sinusunod ang ganitong tradisyon ng pamamanhikan at pagpapakasal. Ang mga kabataah na mismo ang pumipili ng kanilang makakapareha sa buhay at Inga pastor o pari na rin ang kumakasal sapagkat nagkaroon nayn ng relihiyon ang mga katutubo simula nang sila’y mapasampalataya sa pumasok na mga misyonero sa kanilang lugar.

Pinapayagan ng kulturang Mansaka ang pagkakaroon ng lalaki ng higit sa isang asawa o sistemang poligamy. Si Manggob ay nagkaroon ng dalawang asawa, sina Allag at Saringkogon. Sa mga taong nakapanayam ko si G. B. Barabag (27 Pebrero 2003) ay nagkaroon ng tatlong asawa. ‘Kasama niya ngayong naninirahan ang kanyang unang asawa na ipinagkasundo sa kanya noong bata pa siya. Namatay na ang pangalawa niyang asawa at may dalawa siyang anak rito. Pinalayas anan niya ang kanyang pangatlong asawa dahil “way ayo” (walang silbi).

Si Umpo ay nagkaroon din ng dalawang asawa ngunit namatay na ang unang asawa nito bago siya nagpakasal kay Gng. Magaliana. Si Dayudo Madino ay pangalawa sa tatlong naging asawa ng kanyang bana. Ikinuwento niya (7 Pebrero 2003) noong nais mag-asawa ng kanyang bana sa ikatlong asawa nito. Siya mismo ang lumakad o nag-asikaso para maikasal ang mga ito. Aug kanyang katwiran: matanda na ang kanyang bana at bata pa ang babae. Baka magluko ang babae. Mabuti na yung sigurado. Sabi niya  nahirapan din siya sa pag-asikaso rito dahil sa Pantukan ang kasal ng dalawa.

Sa huwes ikinasal ang dalawa. Bago itinakda ang kasal, tinanong muna si  Dayudo ng hukom kung ikinasal sila ng kanyang bana. Sinabi niyang “oo. kasal kami sa paraang nitibo.” Kasai sa banig ang W38 nila 1′ ito (sapagkat. isinasagawa ang kasal habang nakaupo sa banig ang magasawa at 33 banig na rin ginagawa ang pagkain ng kanin). Wale. siyang maipakitang dokumento dahil wala naman ito sa kanila. Sapat na ang salita para patutuhanan o pagtibayin ang kasal nila noon. Tinanong siya kung payag ba Siyang mag-asawa muli ang kanyang bana. Sabi niya, “dahil kagustuhan niya, bakit ako hahadlang? Oo, pumapayag ako. Ipinakasal ko lamang sila upang maiwasan  ang pagloloko ng babae? Sinabihan siya ng hukom, sabay tapik sa balikat na marunong ka.”

Sinabi ni Gng. Saniega (20 Enero 2003) na nagkaroon ng apat na asawa ang kanyang ama na isang baylan. Isa siya sa naging pitong anak sa unang asawa nito.

Nganga atAlak 

Mahalagang elemento sa epiko ang nganga at alak. Ito ang nagsisilbing pagkain ng mga tauhan at nagbibigay rin sa kanila ng lakes. Iniaolay nila ito sa mga panauhin tanda ng magiliw nilang pagtanggap sa mga dumadating. Hang beses itong inilahad sa kuwento. Sinasabi ng mga matikadong na ngumangata rin sila noon ngunit sa kasalukuyan, hindi na nila ito ginagawa dahil nahumaling na sila sa sigarilyo. Mas madali kasing gamitin ang sigarilyo samantalang matrabaho naman ang paghahanda ng nganga dahil napakararnj pang sangkap ang kinakailangan. Kape naman ang katumbas ng alak sa Hasalukuyan. Madalas itong inumin sa kabundukan kung saan malamig ang  panahon. Ang mga bahay na aming nadatnan ay nag-aalay ng kape.

Pagsusuri sa Teksto Bilang Pagganap 

A. Ang Tagapagsalaysay 

Ayon sa paniniwala ng mga kat’utubo, hindi lahat ay maaaring umawit ng diawot. Ang mga pinili lamang ang may kakayahang maglahad ng kuwcnto. Ayon kay Umpo, tinuturuan o sinasaniban sila ng kanilang mga abyan o mabubuting ispiritu. ldinidikta sa kanila ang bawat katagang lumalabas sa kanilang mga bibig kaya malinaw nilang naaalala ang bawat pahayag at mga pangyayari sa epiko. Sila ang mga taong may kakayahang makipag-usap sa mga abyan o mabubuting ispiritu kaya kadalasan ang mga balyan o relihiyosong pinuno ay mga magdadiawot din. Naaayon din ang ganitong paliwanag sa teorya ni Demetrio (1979, 10) na nagsasabing ang epiko’y katurnbas ng mga karanasan na napagdaanan ng isang baylan sa kanyang pagtanggap sa responsibilidad at kanyang mga karanasan sa panahon na ginagamit niya ang kanyang kapangyarihan.

Sinabi ni Umpo na hindi napag-aaralan ang pagdiawot, nagiging likas lamang ito sa tao dahil ang kakayahang ito’y kaloob lamang sa kanya na “walang nagturo, nasa lahi na.” May mga tao ring natutong magdiawot dahil nahasa na ang kanyang utak sa paulit-ulit na pakikinig ngunit hindi sila itinuturing na matigam o ekspeffo sapagkat may mga linya o pangyayari silang nakaliligtaan. Isa sa mga ltinuturing na matigam  magdiat sa kanilang lugar si Umpo.

Ayon sa kuwento ni Umpo, noong kanyang kabataan, palagi na niyang naririnig ang kanyang nanaY na kumakanta “8 diawot. Interesado siyang makinig nito kaya lagi niyang hinihiling sa kanyang nanay na siya ay kantahan. Nagagalit siya kapag humihinto ito upang asikasuhin ang iba pang mga gawaing bahay.

Nagsimula si Umpo sa pagkanta ng diawot sa edad na dalawampu. Noong una, hindi niya ito siniseryoso. Ayon sa kanya “Biru-biro lang ang aking pagdiawot.” Pagkatapos niyang gawing biro ang pagkanta, nagkasakit siya. Naratay siya sa banig sa loob ng pitong araw at pitong gabi. Hindi siya kumain o uminom ng tubig sa loob ng panahong ito. Nagkaroon siya ng mga pangitain. Nakita niya ang buong pangyayari sa kuwento ng diawot, Napuntahan niya ang mga lugar na nasa kuwento at nakita rin niya ang mga tao, ang naggagandahang babae, at ang kanilang busilak na mga balat. Inihambing niya ang kabusilakan ng mga ito sa isang ilaw. Gaya ni Lanes, ang pinakamatandang kapatid ni Manggob, nakita ni Umpo ang busilak nitong pagmumukha at ang suot nitong nagliliyab na parang apoy. Nakita rin niya ang mga abyan o ispiritu na siyang nagturo sa kanya ng diawot. Mabubuting ispiritu ang mga abyan na nakatira dito sa lupa – sa mga puno ng halite, sa mga bato, sa tubig at sa iba pang anyo ng kalikasan.

Pagkaraan ng pitong araw at pitong gabing pagkakasakit, gumaling na siya. Nakakayanan na niyang bigkasin, sa pagkakataong ito, ang mga salitang hindi niya nabibigkas noon. Sapagkat ang mga abyan ang nagdidikta ng kanyang aawitin. Naniniwala si Umpp na kung sa sarili lamang niyang  kakayahan, hindi niya magagawa ito. Sa tuwing sinisimulan niya ang Pagdiawot, wala na siya sa kanyang sarili at hindi na niya gaanong namamalayan ang mga lumalabas sa kanyang bibig.

Sinabi ni Umpo na’ kahyang nalalaman Iahat ng bahagi o tinatawag niyang “linya‘ o klase” ng diawot. Isa lamang sa mga linya o kuwentong kahyang nalalaman ang bahaging nairekord ng kasalukuyang mananaliksik. Ginagamitan ng mga metapora o mga pasumbingay ang diawot kaya ito humahaba kaysa ordinaryong pagsasalaysay ng kuwento. Ito tin ang dahilan kung bakit nagkakaroon ito ng malalalim na kahulugan kaya mahirap itong intindihin. Sa pahayag ni Umpo, wala pa siyang nalalamang mga Mansakg sa hggdng henerasyon ang ihteresadong mag-aral sa pagdiawot dahil mismong ang sariling wika ng‘ mga ito ay bihira na nilang gamitin. Mas pinipili pa nilang gamitin ang wikang Bisaya.

B. Okasyon at: Layunin sa Pag-awit ng Manggob

Karaniwang inaawit ang Manggob ga gabi sa panahon ng pamamahinga. Sa mga pagkakataong ito,’walang ginagawa ang mga tao sa isang tahanan kaya nagkakatipun-tipon na ang Iahat. Dito na magsisimulang umawit ang isang manghihimig. 8a mga pagkakataon ding ito, malamig na ang panahon kaya nagigin‘gfiaaliwalas na rin ang pakiramdam ng isang manghihimig at’nagiging mas maganda ang kalidad ng kanyang hoses. Ito rin ay ginagawa sa hapon o madaling-araw. Hindi lamang diawot ng kasaysayan ang isinasalaysay sa mga panahong ito. Kapag mafami ang mga mamnong umawit na naroon sa pagtitipon, isinasagawa ang pagpapalitan ng diawot o bayok. Kapag ang isa ay hindi marunong, kanila itong nililibak sabamamagitan pa rin ng diawot (Gng. Saniega, 20 Enero 2003). Diawot pa rin ang tawag nila sa bayok sapagkat ito ay inaawit tulad’ ng diawot ukol kay Manggob.

  Ayon kay Umpo at 53 obserbasyon na rin ng mga tao sa pook, kalimitan siyang umaawit kapag palubog na ang araw hangganggg magmadaling araw na sapagkat nagiging malinaw sa kanyang pananaw ang mga pangyayari sa diqwot. Sa tulong ng kanyang abyan, naaaninag niya ang mga pangyayari sa bahaging ‘kanyang’ kinakanta. Sa ganitong paraan, natu tulungan sixang maalala ang bawat detalye ng kuwento. Kapag may araw pa, nagiging malabo naman ang mga larawan.

Inaawit dinfang Manggob hindi latrfaqg sa loob ng tahanan kung hindi maging sd iba pang mga pagtitfiwon at mga kasiyahan tulad n8 kasal. Bago sinisimul ang pagkanta ng epiko, kadalasang nag-aalaa muna ng pamara o dasal ang isang manghihimig upang hingin ang gabay ng mga abyan at diwata (Fuentes at de la Cruz 1980, 79-80). Sa kasalukuyan, ang ganitong bahagi ay hindi na isinagawa ni Umpo. Tumuloy na siya kaagad sa paglalahad ng kuwento.

Sa pambungad na bahagi ng kanta, nagbibjgay ng himig si Umpo ang  di-di-ngi-di. Ayon kay Gng. Aurelia Severino, tumulong sa pagsasalin ng epiko sa Bisaya, ang ganitong kataga ay katumbas ng do-re-mi o simpleng pagbibigay lamang ng himig. Binabanggit ang ganitong mga kataga sa bawat’ pagsisimula ni. Umpo paggaling sa pamamahinga.

Hindi tulad noong maayos pa ang kondisyon ng kalusugan ni Umpo, nakakaya niyang magdiawbt sa loob ng pitong oras hanggang magdamagan na hindi nagpap‘ahinga. 8a panahon ng aming pagrekord, pinakamahaba na ang isang qras na hindi naaantala ang kanyang pagkanta dulot ng malubha niyang karamdaman. May panahong napahinto si Umpo sa pagkanta hindi daleil sa masakit ang kanyang dibdib kung hindi dahil “kinakastigo” o pinarurusahan siya ng kanyang abyan, Nan’gyari ito noong nagpapahinga si Umpo, nagirgg magulo ang mga tagapakinig at pilit nilang ginagaya si Dayuno Madino na noo’y kumakanta ng diawot sa pagpapatulog ng iso o bata. Nang si Umpo na ang muling kumanta, bigla na lamang itong napahinto at tumulo ang kanyang luha. Itinigil muna niya ang kanyang pagkanta. Saka na lamang niya ipinaliwanag sa amin kung ano ang nangyari. Nagaganap din ang paghinto kapag may manggugulong engkanto o masamang ispiritu at nais nitong pumasok kay Umpo upang agawin mula sa abyan ang pagdiawot. Humihinto si Umpo upang hindi tuluyang makapasok ang masamang ispiritu.

Ayon kay Umpo at ng iba pang Inga matikadong, iba-iba ang himig na inilalapat sa mga diawot. Ang himig ay naaayon sa mood ng kuwento. Ang Manggob na nairekord ko ay may mataas na tono na inaawit nang may kabilisan, ngunit ang ganitong himig ay hindi na nakakayanan ni Umpo kaya binabaan na lamang niya ang tono nito. May patern din ang pagbabago ng tono. Nagsisimula ito sa medyo mababa patungo sa mataas at bumabalik na naman sa mababang tono bago nagkakaroon ng antala. Sa pagsisimula ng panibagong bahagi ng kuwento, muli na namang mauulit ang nasabing patern.

Sa aking napagmasdan, sa pag-awit ni Umpo, hindi na siya gumagamit ng mga dramatikong sangkap. Nang tinanong ko siya ukol dito, sinabi niyang dati’y sinasaliwan ito ng kudlong upang lalong mapatingkad ang himig ngunit hindi na nila ginagawa ito sa kasalukuyan, lalo na’t bihira na Iamang ginagawa ang pagkanta.

C. Ang mga Tagapakinig 

Nang pumunta kami sa Taytayan upang anyayahan si Umpo na  magdiawot. dumagsa ang mga tagaroon sa bahay na aming tinuluyan. Hindi ko tiyak kung interesado silang makinig o nakipag-usyoso lamang sa amin na bagong dating. Naroon ang mga bata, Inga maybahay, mga kalalakihan pati na rin mga matatanda. Nang magsimulang umawit si Umpo, napansin kong iba-iba ang mga reaksyon ng mga tagapakinig Pinaligiran si Umpo ng Inga matikadong na tumawa at humiyaw paminsan-minsan. Nag-unsap din sila habang nakikinig. Nagtanung-tanong ako sa mga kalalakihan at iba pang mga maybahay na naroroon kung naiintindihan nila ang kuwento. Sinabi ng iba na konti, ang iba’y nagsabing hindi. Sa buong panahon ng pagrekord ng diawot, paiba-iba ang naging mga tagapakinig ni Umpo. lba-iba rin ang kanilang redksyon.

Sa panahon ng pamamahinga ni Umpo (24 Enero 2003), dumating sina Cng. Estrilla Largo, ang mananabang o nagpapaanak, at si Juvelyn. Ikinuwento nilang kumanta si Juvelyn ng diawot sa pagpapatulog ng sanggol sa bahay na pi’nanggalingan nila. Sa pagkanta ni Juvelyn doon, tinawanan siya ng mga tao. Sinaway sila ni Umpo dahil hindi raw ito “yaga-yaga” (biro) lang. Baka sabihin ng mga tagapakinig na hindi bukal sa puso ang pagdiawot. Kung titingnan ang pahayag na ito ni Umpo masasabing nirerespeto niya ang diawot samantalang makikitang ordinaryo naman ito para kina Juvelyn at Aling Estrilla.

Sinabi naman ni G. Albert Madino (30 Enero 2002), anak ni Dayudo Madino, na naiintindihan niya ang kahulugan ng kuwento ngunit hindi niya kayang bigkasin ang mga kataga nito. Ang kanyang ina ay magdadiawot din kaya lang palaging pumapasok ang abyan nito kaya lagi rin itong nanginginig. Sa diawot ni Umpo, sinabi niyang nagkasundo na magbuno ang mga abyan kung sino ang mananalo. Malaki ang isa. Nagsabi, baka hindi mo ako kaya? Sabi ng maliit, subukan natin. Natalo ang maliit. Sa epiko, dalawang beses lamang naganap ang pagbuno, ang pagbuno nina Manggob at Borong at pagbuno nina Manggob at Ammamaroy ngunit walang binanggit na nias maliit o mas malaking tao, alinman sa dalawang pagkakataong nabanggit, laging si Manggob ang nananalo. Dito mahihinuha ko na bagamat may naiintindihan si Albert na ilang bahagi, hindi naman lubusan ang kanyang pagkaunawa.

Sabi naman nina MaryJane at Myrna, mga anak ni Umpo: Hindi na namin naiintindihan ‘yan, Ate. Hindi nila naiintindihan ang kuwento kaya hinahayaan na lamang nilang kumanta ang kanilang ama.

Ayon naman sa pahayag ni Gng. Magdalena Saniega ( 20 Enero 2002), madalas siya noong sawayin ng kanyang mga anak sa tuwing siya’y kumakanta sapagkat naaalibadbaran ang mga ito. Sabi niya : kapag nagdadiawot kami, sinasabihan kaming hay naku nagpapagulo lamang ‘yan…walang kabuluhan. Mapapansin sa pahayag ni Gng. Saniega na hindi interesadong makinig ang kanyang mga anak. Samantala, pinaniniwalaan ni Gng. Saniega na totoo ang mga nangyari sa kuwento at ito ay mga pangyayari ng nakaraan. Sa obserbasyon niya, may mga tagapakinig siyang naniniwala sa katotohanan ng mga pangyayari sa diawot at mayroon hamang mga tagapakinigna hindi. Sa ngayon, wala na raw kumakausap sa kanya upang kumanta ng diawot. Ako ang huling humiling sa kanyang kumanta.

Samantala, napansin kong ang mga matanda ay tuwang-tuwang nang muli nilang marinig ang pagkanta ni Umpo na ayon sa kanila, hindi na nila madalas marinig simula nang magkasakit ito.

Bagamat, karamihan sa mga kabataan sa Taytayan ay hindi na nakauunawa sa kahulugan ng diawot, hindi pa rin masasabing wala nang interesadong mag-aral tungkol sa pagkanta nito dahil ayon nga sa mga matikadong, “pinipili” ang taong pinagkakalooban ng pambihirang hiyas ng pagkanta.

D. Aug Pagiging Sagrado ng Manggob 

Ang Manggob ay hindi ginagamit sa pangangaral o pagtuturo ng magandang asal dahil ayon kay Umpo “unsa man ang matudlo nga maayo ana nga si Manggob warshock man?” (ano naman ang maituturong kabutihan niYan na wars/Jock nga si Manggob). Hindi raw dapat na gamitin sa pagtuturo ng kabutihang asal sapagkat puro patayan naman ang matutunghayan sa kuwento.

Hindi man ginagamit sa pangangaral, may iba pang dahilan kung bakit hanggang ngayon kahit pa minsan na lamang ay inaawit pa rin ito. Ang pag-awit ng Manggob bilang pampalipas-oras ay mababaw lamang na dahilan kung bakit patuloy itong inaawit ng mga manghihimig.

  Ayon kay Umpo, itinuturing niyang sagrado ang Manggob dahil lto ay naglalaman ng kasaysayan ng mga sinaunang lahi ng mga katutubo, kasaysayan bago pa man nagsimula ang sibilisasyon. Sinang-ayunan naman ito nina Gng. Magaliana Barabag, asawa ni Umpo, at Gng. Arsenda Barabag, bayaw ni Umpo. Si Manggob at iba pang mga tauhan sa kuwento ay itinuturing nilang ninuno. Sagrado ang kuwcnto para sa kanila sapagkat ang mga tauhan dito’y may hawak na kapangyarihan. May hawak silang kapangyarihan na kaloob sa kanila ng Magbabaya. Bukod pa. rito, nasasalamin ang kanilang relihiyosong paniniwala sa Magbabaya na sxyang  nagtatakda ng kapalaran ng tao; paniniwala sa mga diwata, mabnbuti at masasamang ispiritu at paniniwala sa mga pangitain sa pamamagltan ng pagtunog ng limokon.

Napansin ko rin batay sa aking pakikipanayam kay Umpo at iba pang mga tagapakinig na nauugnay nila ang pagiging sagrado ng diawot sa kanilang pananampalataya(relihiyon). Isa sa mga patunay nito ay naganap noong 24 Pebrero 2003. Bago nagsimulag magdiwot si Umpo, nagkwentuhan muna kami ng mga tagapakinig. Naghanda ng kape si Juvelyn dahil kararating lang ni Larry na asawa niya mula 33. Mt. Diwalwal (nagtatraBado sa minahan doon) at ni Johnny Madino, isa pang anak ni Dayqdo. Napag-usapan ang tungkol sa kasaysayan ng kanilang lahi – “ng mga “Rib”. Sinabi ni Umpo na makikita sa kuwento ang mga pangyayari noon tulad na lamang ng mga ibon na marunong magsalita at makipag- usap sa tao, at Inga punong nagdurugo kapag pinuputol ng tao. Sa kasalukuyang panahon, hindi na raw nangyayari ang mga ito dahil na rin sa mga pagkakasala ng tao. Nagsimula ito nang magkasala ang ating mga ninunong sina Adan at Eba. Ang pagbanggit sa pangalan nina Adan at Eba na napapaloob sa Bibliya ay malinaw na nagpapakita na naiuugnay ni Umpo sa kanyang diawot ang kanyang pananampalataya.

Isa pang patunay ng pag-uugnay ng diawot sa pananampalata (relihiyon): noong bumalik ako sa Taytayan (21 Enero 2004) upang isagawa ang pagpapatibay ng pagsatitik ng teksto at salin nito sa Bisaya, may bahagi akong nilinaw kay Umpo na ibinalik niya sa akin ang tanong ko. Itinanong ko kung sino ang nagkaloob ng kapangyarihan- kay Manggob, si Ammamaroy o ang araw? Tanong niya sa akin “Kay kinsa man diay nanggikan ang gahom, day?”(Kanino pala nanggaling ang kapangyarihan, Day?) Sabi ko “sa adlaw lo” (sa araw lo) dahil ang tinutukoy kong kapangyarihan doon ay ang kapangyarihang ipinagkaloob kay Manggob. Tanong niya ulit sa akin “Unya, kinsa man ang nagbubat sa adlaw?” (Tapos, sino naman ang lumikha ng araw?)  Sagot ko, “ang Diyos lo” Sabi niya, “Aw Naa  ra man diay na”(Iyon naman pala). Dinagdag pa niya “Ang Diyos ang labing makagagahom sa tanan. Siya ang nagbuhat sa

azflma bumoanggabvm nifllangol; nagikangyud a D503.” (Ang Diyos ang makapangyarihan sa lahat. Siya ang lumikha IQ araw, samakatuwid, ang kapangyarihan ni Manggob ay talagang nanggaling sa Diyos.)

  Sa kabuuan, gusto kong makibahagi sa paliwanag ni Demetrio (1990, 232) ukol sa pagiging relihiyoso ng epiko. Ayon sa kanya, ang katawagang relihiyoso ay maaari lamang bunga ng pangangailangan na mapunuan ang moral imperative na gumawa ng mabuti at umiwas sa kasarnaan. Idinagdag pa ni Demetrio na bagamat totoong ang epiko ay may bahid ng relihiyosong paniniwala ng grupo ng tao, ang pagiging relihiyoso ng epiko ay hindi dahil sa pagiging epiko nito kung hindi dahil sa pakikibahagi nito sa katangian ng mito.

Konklusyon Batay sa mga inilahad na natuklasan sa isinagawang pag-aaral; narito  ang mga nabuong konklusyon:  1. Ang Manggob ay maituturing na epiko ng paglalakbay at tulad ng iba pang epiko ng Pilipinas, ito ay nagtataglay ng Linibersal na tema. Sumasalamin ito sa pangkalahatang tema ukol sa buhay ng tao – na ang buhay ay isang paglalakbay na puno ng pakikipagsapalaran;  2. Taglay ni Manggob ang mga katangian ng pagiging isang tunay na bayani ng epiko: may kapangyarihan, matapang at malakas. Taglay rin niya ang mga katangian ng isang karaniwang tao: marunong magalit, magmahal, may malasakit sa pamilya at may pagpapahalaga sa sarili. Dinaanan niya ang iba’t ibang yugto ng pakikipagsapalaran ng bayani  ng epiko;  3. Salamin ng kulturang Mansaka ang Manggob. Kakikitaan ito ng iba’t  ibang aspeto ng kanilang kultura: pananampalataya; sining, “133 mater yal na kultura, pamamanhikan at pagpapakasal at nganga at alak; 4. Isa lamang sa mga “napili” ng abyan na pagkalooban ng hiyas sa pagdiawot si G. Tanasyo Barabag. Bagamat, hindi na natitiyak ng mga matatanda kung may mga katutubo pa na interesadong mag-aral ng diawot, hindi pa rin’nah’h masasabing nilimot na ni_la ito at mFUyan nang maglalaho. Dahil sa kanilang paniniwalang kalobb itd’ng fdiwa’ta o abyan, masasabing may pag-asa pang maaaring isa sa mga katutubo ang mapagkalooban ng naturang hiyas. Hindi nga lamang natitiyak kung sino at kailan;  5. Sagrado ang Manggob para sa mga matatanda. Nasasalamin dito ang mga elementong relihiyoso tulad ng pagbanggit sa kanilang diyos na Magbabaya o Omayon. Naiuugnay ito ni Umpo sa kanyang pananampalataya at kaalaman ukol sa Bibliya. Dahil sa limime lamang ang ikinagawang pakikipanayam sa iba’t ibang kasapi sa komu‘nidad‘ ng mga Mansaka ukol sa bagay na ito, ang mga nabanggit na d‘ahilan ay masasabing hindi sapat upang mabuo ang isang matibay na paglalahat na ang kuwento nga ay relihiyoso o sagrado.

“Yang Mangngagaw” : An Epic of the Mandaya of Caraga, Davao Oriental

    Introduction

Although several studies and researches have been made on Philippine folk literature, a vast treasury of tribal literature still remains untapped and unrecorded. There is an urgent need to preserve these materials before they are completely lost. One of these valuable pieces of literature is the epic of the Mandaya in Caraga, Davao Oriental.

The purpose of this study is to record, translate, analyze, and preserve this Mandayan epic. It further seeks to answer the following questions:

1) What are the qualities of “Yang Mangngagaw” as an epic?
2) What tribal values and traditions are revealed in the epic?

The study is guided by the following basic assumptions:

1) The epic “Yang Mangngagaw” possesses the elements of a Philippine epic.
2) Values as well as timeless tribal customs and traditions are portrayed in “Yang Mangngagaw”.

The study is limited to a recording, analysis, and preservation of one Mandaya epic from Caraga, Davao Oriental, entitled “Yang Mangngagaw”. Two magdadawot (epic singers) Madugilay Madanlo and Beniang Punto chanted the dawot (epic), while two other natives, Laurencio Madenancil and Josefa Piamonte, transcribed it and translated it into Visayan. Three other native informants, namely Romeo Banaball Banugan, Inambuya Felix Lanus, and Arlenda Tomanggong, related their own versions of the epic as they heard it from their parents and grandparents. This helped establish the five-version test.

The epic was translated into English for study purposes. For the analysis, the researcher hewed to Prof. Manuel’s methodologies, which include specificity, subject coverage, documentation, and follc.loricity. She also took note of the essential elements of a Philippine epic (in Manuel. 1965)

The Mandaya of Caraga, Davao Oriental

That the Mandaya is a product of interracial marriages in the past is evident in their facial and physical features: Valderrama (1987) states that “the ancestors of the Mandaya are Malay-Indonesian-Chinese and Mandaya-Portuguese-Spanish.”

The Mandaya are always in their bare feet, although many of them, influenced by their contemporaries in town, have started wearing slippers and shoes. As part of their adornment, they wear colorful and embroidered blouses and vests, with native jewelry. The typical Mandaya female wears handcrafted jewelry from her hair down to her ankles. The male wears a necklace of crocodile teeth. He also carries with him a bolo (knife) with a scabbard belt around his waist. A symbol of courage and masculinity, the bolo also serves as protection against adversaries or wild animals that may cross his path.The Mandaya woman expects to be protected by the male, which is why he has to be prepared to do such duty.

The tribe still performs traditional rituals to mark significant occasions, such as birth, wedding, harvest, or death. These rituals, which are characterized by chants, songs, and prayers, are presided over by priestesses known as the balyan, or any respected leader, especially during wedding ceremonies.

The Mandaya family is patriarchal. The members of a family look up to the husband or the eldest male member as the head of the clan. The wife is subservient to the husband. In a group, the Mandaya turn to a particular leader, as in the old days when they had the likad, maniklad, and the bagani (warrior). (Valderrama, 1987)

The Mandaya are a social people, especially within their group. They celebrate feasts with dancing, singing, playing music, and—though infrequently now—by recounting ancient myths, tales, legends, and epics. The Mandaya from the far barrios interact freely with their relatives and acquaintances in town. They participate in the social and political affairs of the town. They are endlessly wooed, and often won ()Niel., by persistent politicians.

Tourism has paved the way for the Mandaya’s awareness of their own socioeconomic potentials. Their exquisite arts and crafts, exotic dances and songs, even their native costumes are indeed assets to the industry. The idea of being exploited has made many of the natives wary and cautious of visitors from the outside. This is also one reason why the Caraguenos do not easily welcome investors from outside Caraga. This explains why Caraga has very few business establishments. The existing commercial outlets are generally operated and owned by Caragueflos. It takes a lot of persuasion and explanation to gain their confidence. One needs even to learn how to speak their dialect before they open up to a visitor. But once their confidence and trust are won, they become naturally amiable and hospitable. As Valderrama (1987) puts it, “the Mandayas are generally shy only to people who do not speak their tongue.”

                     The Epic

The verse form of the epic consists of 2,020 lines subdivided into ten (10) episodes based on the narrative flow of the epic and likewise in the change of setting.

Episode I, “Sabong” deals with Sabong’s agitation over his love for Sadya. Episode 2, “Sadya” describes Sadya and her sisters. Episode 3, “Yang Pagpangandam” (The Preparations) describes Sabong’s preparations for his journey to Ullaynun to court Sadya. Episode 4, “Yang Panaw” (The Journey) describes Sabong and his brothers’ journey towards Ullaynun. Episode 5, “Ullaynun” narrates their arrival in Ullaynun. Episode 6, “Syulingan ni Makaway” (The Wine of Makaway) describes the reception at Dyuyan’s (Sadya’s brother) house. Episode 7, “Ing Sukat” (The Dowry) presents the marriage customs of the Mandaya and the tasks undertaken by Sabong to win Sadya. Episode 8, “Pagpangagawkang Sadya” (The Abduction of Sadya) describes Sabong’s ravishment of Sadya. Episode 9 “Yang
Pagdindin” (The Battle) describes the fight waged by Tibay against Sabong. Episode 10, “Maglipig Mal-langitnin” describes the role of Lipig, the god of peace, in putting an end to the war between the brothers from Byadbadan and Kadigi.

Episode I. “Sabong”

Sabong of Kadigi works on an attractive garment, “beautiful as the moonlight,” sewn with the brightness of reds, yellows, and oranges. But for yet unknown reasons, the garment “misbehaves,” making it impossible to finish. Sabong who is in a troubled state of mind, finally loses his patience, takes a sharp bolo and rips the garment into shreds. The ruined dress then bursts into flame. Sabong then sulks and refuses to talk to anyone.

Lanus curiously observes the proceedings but refrains from inquiring about the outburst, afraid as he was of the bagani’s temper. So he calls Mal-lumuntad Diwata, the eldest brother, and persuades him to go and ask Sabong what the matter is. Lumuntad approaches Sabong and asks why he is in such a fighting mood. Sabong confesses his desire to get married, which Lumuntad lauds. But when Sabong adds that the woman he wishes to marry is the bride-to-be of another man, Lumuntad feels equally troubled. He tries to convince Sabong of the foolishness of his decision, but Sabong will not be dissuaded. The woman he wants to many is Sadya, the maiden of Ullaynun and sister of Dyuyan. She is the bride-to-be of Ombang, the younger brother of Tibay who is the leader of Byadbadan.

Lumuntad summons all his brothers and their sister Malimbungon na Panday and holds a conference regarding Sabong’s decision.

Episode II “Sadya”

The women of Ullaynun get ready for Sadya’s betrothal. After dressing up and combing their hair, the sisters, Inung Masadyang Kilat, Omallag sa Maglimbay, and Magallowaing Samtan, head for the room where Sadya is to stay while the negotiations are underway between her elder brother, Dyuyan, and Ombang’s brothers. The corridor leading towards Sadya’s room is blocked with so many partitions and obstacles that it would take a long time for anyone to enter or leave the room. The virgin’s room is filled with golden ornaments, draperies and carpets of different shades of brown.

Inside the room Makailaw sa Baybay, Ombang’s sister, and Al-lag, Sadya’s sister watch over Sadya. While the discussions are going on outside, the door opens and closes as the women  try to listen in. Al-lag stays at the doorway lest Sadya attempts to leave the room.

Episode III. “Yang Pagpangandam” (The Preparations)

In Kadigi, Sabong prepares to depart for Ullaynun. Linimbong, his sister, takes over the difficult task of combing his hair. Sabong’s tresses are “as thick as bamboo [poles], its length reaching the floor”. Only a flute can take out the tangles in the bagani’s hair.

Malimbungon na Panday likewise applies oil to the hair until it shines “like gold, dazzlingly beautiful like the moon.” The hair is arranged into seven braids and trimmed with a small knife so sharp it almost injures Linimbong. Malimbungon na Panday then proceeds to heed Luntad’s summons. When she is seated on a dagmay mat, Luntad reveals to her their brother’s wish to marry Sadya. Everyone disapproves of Sabong’s plan, but Sabong’s insistence on marrying no one else but Sadya even if he had to abduct her finally subdues their protests.

Sabong then prepares himself for the courtship in the faraway land of Ullaynun. He adorns himself with every piece of jewelry he owns—rings, necklaces that hang down his back and shine as brightly as the stars and the full moon. The women adore Sabong’s magnificence.

Linimbong then takes out the golden chest that contains the bagani’s innumerable clothes. Sabong takes his time in choosing his clothes. He finally decides on a vest that emphasizes his strength and masculinity and a dazzling golden belt. The bagani then steps out with his spear and shield, and leads the way.

Episode IV “Im Panaw” (The Journey)

All of Sabong’s brothers accompany him on his journey to Ullaynun. Like Sabong, they wear their most attractive clothes. Sabong alone rows and steers the boat through raging rivers. They sail through seven seas and eight rivers and hurdle numerous obstacles that only a boatman as strong and powerful as Sabong can tackle.

The boat sails on at great speed, gliding by places so beautiful the brothers would have wanted to go ashore. The bagani, however, does not tarry even briefly until he sees the brightness of Ullaynun.

From afar, the exquisite beauty of Ullaynun and its amazing treasures can already be discerned. Beautiful garments, sharp bolos and shields, colorful threads, and jewelry float in the sea. The fragrance of its flowers and trees likewise hovers in the air. As the travelers approach the shore, a fog creeps in, lightning flashes and thunder rolls like drums. Aboard the boat, everyone strains to see through the fog as priceless treasures bob in the sea.

Episode V Ullaynun/Bullawanun

As they step ashore, Lanus hears Sabong wondering about the famed place, which was revealed to him in a dream. Soon they begin their trek inland where many more of Bullawanun’s treasures abound — beautiful flowers, enchanted trees and plants decked with jewelry to secure them against the storms of Lintawun and the strong winds of Lingayin.

In the flower garden of Sadya, Sabong picks one blossom and whispers to it as if to Sadya, “You’re the only flower I shall wed and possess. If need be, I shall crawl under the house, and you shall be mine and no one else’s.”

Meanwhile, Mandagyo Mal-liyognon, Sadya’s brother, entertains his guests Tibay of Byadbadan and his brothers. They discuss the coming wedding of Sadya and Ombang in voices so loud the new arrivals could hear them out in the yard. Dagyo’s slave who chances to look out the window sees Sabong and his brothers arrive. She tells a slightly intoxicated Dagyo about the visitors. A disbelieving Dagyo orders his brother, Maungat, to find out what is happening. Maungat then heads for the yard where he meets Mal-lumuntad Diwata. He asks him aboutthe purpose of their visit, and Lumuntad vaguely responds that they seek either war or fortune. Maungat invites them to come up and rest, and to witness the coming out of his sister, Sadya.

Lanus patiently watches as Sabong ascends the stairs, hesitate at the doorway before peremptorily sitting beside Mallapog, one of Sadya’s brothers. Sadya’s elder brother, Dyuyan, seems suspicious of Sabong. Dyuyan is as strong and handsome and courageous as the bagani Sabong. Sabong’s brother Luntad waits at the doorway and politely requests to be allowed to enter. Dagyo then directs him to sit, and the inquiry about their journey to Ullaynun begins.

Episode VI “Syulingan ni Makaway” (The Wine of Makaway)

As the guests make themselves comfortable, the women are summoned. Inung Masadyang Kilat, Omal-lag sa Maglimbay, and Magallowaing Samtan are allowed to come out for a time being to meet the visitors. They proceed to the living room, spread out dagmay mats, and ask questions one after the other.

Sadya is the last to ask. Sabong tells her that it is the wind that has brought him to Ullaynun. Soon after, the women leave to prepare the betel nut chew, choosing only the best for the visitors.

Then Dyuyan tells Dagyo to fetch the best wine. Dagyo carries the jar and throws it against the wall. Dyuyan somehow catches it. Because most of the wine spilled over, Dagyo fetches another jar. He offers wine to the women, who decline. The visitors, however, partake of the delicious wine.

After a while Dagyo proposes a toast to the women of Byadbadan and offers them wine. The eldest, Ballobaynun nam Bullan, refuses, but Salingkugon sa Baybay, the youngest sister, takes some. Dagyo urges Ballobaynun nam Bullan to drink. She finally yields, afraid that her refusal might bring down a curse on Byadbadan. Salingkugon sa Baybay asks for another glass of wine and offers this to Luntad and to the bagani. Luntad holds the hand of Salingkugon sa Baybay, and her ornate gold necklace falls. This incident elicits the furious attention of Tibay.

All this time, Sadya is cooped up in her room. Her sister, Omallag, arranges Sadya’s hair and dresses her up with jewelry. Al-lag tells the bride-to-be she bears the name of Ullaynun when she goes to Byadbadan and advises her not to dishonor Ullaynun. Soon, Inung Masadyang Kilat is ready to come out of the room.

Episode VII. “Ing Sukat” (The Dowry)

On her way out, Sadya is forestalled by Dyumabok Manginsawan, her would-be brother-in-law, because she has yet to ask for her dowry. She goes back to her room and promises to come out only after the suitor has passed the test.

The bagani gives Dyuyan the seven necklaces that he wears. Sadya once more attempts to leave the room but Ballobaynun nam Bullan, her would-be sister-in-law, holds on to her skirt, fearful that misfortune might befall Sadya if she slips.

Unaware of the events, Dallmun, Sadya’s elder brother, heads for his room. With her elder brother fast asleep, Sadya slowly walks out of the room. Her progress is very slow since she will only step over every block on her way out if gold is laid at her feet. But the doorway is barred by a huge jar of wine. If the jar breaks, misfortune is said to befall the bride. Suddenly Dyumabok Manginsawan takes the jar, drinks the wine and flings the empty jar on the floor. It breaks into many pieces. The women are outraged. Sadya declares that she will only proceed if Manggob’s sister, Makailaw sa Baybay, offers her necklace, but the latter refuses. Sabong then declares his intentions and promises Sadya lots of priceless jewelry lovelier than those of her sisters.

Sadya finally leaves the room. She sits on the red dagmay mat and is warned not to face west, lest misfortune befalls her. Ballobaynun nam Bullan glances at her brother Taga-ombang Kilat and wonders why he doesn’t sit beside Sadya. She tells him to heed her advice.

Episode VIII “Pagpangagaw Kang Sadya” (The Abduction of Sadya)

Sabong begins to speak in earnest in an attempt to attract Sadya’s attention. Hoping that she will speak to him, he talks about the precious ornaments and the fragrance of the beautiful flowers that float on the river. He describes the enchanted boat that has arrived in the port of Ullaynun. Designed like a crocodile, the boat looks like a huge dragon with exquisite carvings. Sadya is fascinated but feels that something terrible is about to happen as the port fills up with many good-looking men who “look like warriors.”

Everyone in the house stands up and looks towards the port. The house trembles in anticipation and its posts shake. While everyone’s attention is focused on the men at the port, Sabong quickly grabs Sadya. She struggles against Sabong but the he holds her tightly and then kisses her. Dazed, Sadya cries out. Her cries are loud enough to waken the dead, frightening her brothers into thinking she might be bringing down a curse on Ullaynun.

Still holding Sadya, Sabong leaves as the alarmed women scurry away in different directions. Ballobaynun nam Bullan watches helplessly as Sabong abducts her sister-in-law to-be.

Ombang declares that he will still marry Sadya regardless of the abduction.

Episode IX “Yang Pagdindin” (The Battle)

In extreme anger, Tibay takes his spear and thrusts it at Sabong who skillfully parries it with a laugh. Sabong jeers at Tibay, telling him that this is no way to treat a guest. This fuels Tibay’s anger. He grabs Sabong by the hair and pushes him against Sadya. The bagani simply laughs. The house then speaks up and begs the men not to fight inside the house. To show the house some respect, the men descend the stairs and proceed to the fields to continue the battle.

Lanus tells Mal-lumuntad Diwata that they must go and fight with their brother since the enemies outnumber him. But Luntad refuses to leave Salingkugon sa Baybay. In an attempt to stop the fight, Luntad brings Salingkugon sa Baybay to the battlefield. At the top of his voice, he then declares his desire to marry her. The warriors stare at Luntad and Salingkugon sa Baybay in amazement. An outraged Tibay grabs his sister from Luntad and tells her to sit with Aybay, her sister.

Meanwhile Obang, Sabong’s brother, sits beside Aybay who is deeply agitated over the battle. Obang holds her hands and reassures her that he does not intend to take part in the fight, it being his brother Sabong’s fault. He then, brings Aybay to the battlefield. As the couple approaches, the fighting stops long enough to give Obang a chance to announce his intentions toward Aybay. The brothers from Kadigi stare at the Aybay’s beauty.

Tibay trembles in anger upon seeing the enemy take one more sister. But there is not much he can do since the damage has been done. The warriors rest awhile to contemplate the sudden turn of events, but soon they resume the battle.

Episode X “Maglipig Mal-langitnin”

Meanwhile in the skyworld Sabang, the goddess Biya Dyomallaiyak rouses her brother Maglipig Mal-langitnin, the god of peace. She tells him to hurry and stop the battle in Ullaynun.

Lipig leaves for Ullaynun in great haste. He hears the sounds of battle as he draws near. Spears whiz past him then break into pieces when he steps on them. Lipig surveys the battleground and feels sorry for the crushed plants and flowers. He raises his voice and prays to heaven. His voice reaches the sky even before he stops talking.

Lipig looks on as the water rushes to the shores of Ullaynun and hits the rocks. The warriors hear the noise and stop fighting momentarily when they see Lipig and Biya Dyomallaiyak.

Because the god of peace has personally come, Tibay decides to stop fighting. Sabong’s brother, Lanus, however, is incredulous, saying, “Although it is true that we have decided to end the battle, what will we do if there is still anger in the mind?” To this Sabong replies, “Once we decide on it, the agreement shall hold true and binding.”

Sabong then turns to Lipig and asks him who he is: The god reveals that they are brothers, born of the same father, Dyabongan, who threw the ugly Lipig into the ocean to drown him. Lipig was washed ashore into the land of the gods where he has lived since then.

Maglipig Mal-langitnin then calls all the warriors to him and declares that the war is over. He tells them to, “exchange and share betel nut, for there is no more war. Let there be peace.”

 Analysis and Discussion

Dilam and Sabong

According to Fr. Emmanuel Nabayra, there are seven Mandaya epics still extant. He translated “Yangagaw si Dilam,” (Dilam Takes Tibay’s Betrothed by Force) said to be the second of these epics. The researcher failed to to find a copy of the epic. The title “Yangagaw si Dilam” and Madugilay Madanlo’s version of the epic, however, are enough bases for comparing the epic with “Yang Mangngagaw.”

Indeed, the plots of “Yangagaw si Dilam” and “Yang Mangngagaw,” are basically the same. The theme of abduction is also common. Character names hold similarity only with Tibay. But it is also here where the differences begin.

In the Nabayra translation, Dilam in “Yangagaw si Dilam” is the abductor of Tibay’s bride. In “Yang Mangngagaw,” Tibay is the eldest brother of Taga-ombang Kilat, Sadya’s betrothed, the one who arranges their marriage. It is Dilam who abducts Sadya in “Yangagaw si Dilam,” but in “Yang Mangngagaw,” the abductor is Sabong. The heroes’ names may be different, but it may well be concluded that they refer to the same person.

In an interview, Manay Gilay of Pantuyan and Beniang Punto of Lobganon stated that the name of the hero of the epic changes depending on the place where it is chanted. Manay Gilay said that in Pantuyan the hero is called Dilam. On the other hand, Beniang Punto explained that in Lobganon the hero’s name is Sabong. When asked which of the names is the hero’s real name, nobody can say, inasmuch as the present singers and storytellers use what those before hem used.

As Fr. Nabayra stated, the dawot is handed down to the magdadawot by word of mouth, so its origins are not known. The Mandaya who have taken it as their own give the epic an important status in their cultural tradition.

“Yang Mangngagaw” as an Epic

In analyzing the characteristics of “Yang Mangngagaw” as an epic, the researcher used Prof Manuel’s criteria (1965), namely, “sustained length, based on oral tradition, heroic deeds, supernatural events, in the form of verse, either chanted or sung, with a certain seriousness of purpose, embodying or validating beliefs, customs, ideals, or life values of the people.”
Sustained length. According to Prof Manuel, an oral tradition can qualify as an epic if the song involves more than 1,000 lines. “Yang Mangngagaw” contains 2,020 lines, qualifying it as a mesoepic.

Based on oral tradition, either chanted or sung. Two epic singers, namely, Madugilay Madanlo and Beniang Punto, both natives of Caraga, sang the dawot in the presence of the researcher. Parts of the epic were chanted, although the bulk of it was sung. According to the singers and translators, their parents and grandparents passed the dawot to them by word of mouth. No written record of the epic existed prior to this study. This study also produced the first actual recording ever made of the epic.

Heroic deeds. The hero in most epics is endowed with extraordinary prowess and supernatural powers that aid him as he sets out to fulfill a difficult task or to achieve an ultimate goal. He possesses virtues, such as nobility, strength of character, and physical beauty. A character analysis of Sabong, the hero of “Yang Mangngagaw,” shows that his qualities as an epic hero are not those of a conventional epic hero’s.

In the first place, Sabong’s major intent is to abduct someone else’s bride, an act that is ignoble. His action triggers the battle between the brothers from Byadbadan and those from Kadigi. Sabong becomes an offender rather than a defender of a noble cause, as he places the rest of the characters in grave danger by instigating the chaos.

But this doesn’t place Sabong into an entirely negative light. In the first part of the epic, Sabong is seen as an agitated man, suffering from a troubled state of mind, obviously weighing the pros and cons of his intention to marry Sadya. Feared by many because of his temper, Sabong vents his anger on a piece of garment and not on the people around him.

His extraordinary strength and prowess as well as strength of character are revealed in Episode IV, “The Journey to Ullaynun.” Lines 396 to 412 recount how Sabong takes full charge of the whole expedition, steering the boat through raging rivers and dangerous passes.

395 Maynabong nal Layag, hands on hips,
sat and leaned
took and held the paddle,
sat holding the paddle.

400 Mal-lumuntad Diwata
sat in the middle, in the middle of the boat.
Maynabong nal Layag
steered and paddled,

405 firmly steered the boat
through dangerous whirlpools,
struggled against the currents.
Look, the journey has begun

410 Maynabong nal Layag
maneuvered skillfully,
paddled and steered well,

A significant event in the epic is Sabong’s abduction of Sadya. True, passion is the major reason for the abduction, but the act itself is not completely antagonistic. In lines 1418 to 1426, Ballobaynun nam Bullan wonders why her brother Taga-ombang Kilat, Sadya’s betrothed, does not sit beside Sadya when he is expected to. Is this an indication of his indifference towards the bride? Lines 1545 to 1546 show Sadya’s obvious attraction to Sabong.

1545 the newcomer is handsome,
very good-looking.

but not a single line in the epic mentions her thoughts or reactions towards Ombang.

Sabong, on the other hand, expresses his passionate love for Sadya in many parts of the epic, such as lines 595 to 600, where he picks a flower from Sadya’s garden and lovingly whispers to it.

595 “You’re the only flower,
the flower I picked,
I shall wed,
shall possess
Flower I wouldn’t give [away],

600 [I] would even crawl under,
crawl under the house,

then in lines 1153 to 1155 where he promises to give everything to Sadya,

1153 “I shall give everything.
I shall offer all my jewels
to Inung Masadyang Kilat.”

Sabong’s abduction of Sadya, which is considered ignoble,  may now be viewed in a positive light. The elder brothers and not Ombang and Sadya arrange the marriage of Ombang and Sadya. It seems as if there is no passion involved as observed in the indifference of both parties towards each other. A marriage sans love and passion may prove to be disastrous, even if it serves a function. Thus, although his act may be primarily seen as self-serving, Sabong’s purpose is not necessarily to disrupt the arrangements, but to save Sadya from a life of misery. This is clearly noble and heroic.

When Tibay, in anger, thrusts Sabong with his spear, Sabong parries it with the extraordinary agility expected of a hero. In lines 1738 to 1761, Sabong once more acts nobly as he and Tibay respect the house’s request that they do battle in the fields and not inside the house.

1738 Due to the fight,
the house spoke,

1740 “Do have mercy,
It is better [to fight] down there,
out there in the yard.
[It is] not good to fight and kill each other
here inside the house.”

Upon hearing this,
sat and leaned,
took and held the paddle,
sat holding the paddle.

Sabong and Tibay,
though very angry,
began to realize [it].
1750 “Why involve the house?
Why harm the house?
It didn’t approve
of the abduction
the abduction of the woman,”
[they] thought [hard] and agreed.
“Let us go down
away from the house
there to continue the fight.”

Both decided —
1760 there in the fields
[to] continue the battle.

Finally, with the intervention of Maglipig Mal-langitnin, the god of peace and Sabong’s long-lost brother, both Tibay and Sabong immediately agree upon ending the battle despite the obvious anger they still feel against one another. In lines 1988 to 1990, Sabong says, “If we have decided, the agreement holds true,” when his brother Lanus expresses his doubts over the settlement. This is another revelation of Sabong’s noble character as he sets aside his warrior’s temper for a noble cause, which is peace. This is a heroic intention.

Supernatural events. Listeners and audiences love extraordinary happenings in stories. These supernatural events add color and excitement to a narrative as lengthy as the epic. They break the monotony of commonplace incidents. The folk epic abounds with supernatural events that surround the adventures of the hero and the other characters. These magical events account for the epic’s appeal to native audiences who always look forward to the continuation of the narrative, which takes several days and nights to complete. Some of these supernatural events include: the gods, goddesses and spirits, as characters in the epic; the major characters possessing supernatural powers; and natural elements, plants and animals, and inanimate objects taking active part in the action.

“Yang Mangngagaw” contains several supernatural events. The epic begins with Sabong, the hero, working on a garment. As he tries to sew and embroider the cloth, it somehow “misbehaves,” an act that is not expected of an ordinary inanimate object. The cloth’s “misbehavior” prevents Sabong from completing it. When he loses his temper, he hacks the dress into pieces, which scatter on the ground. The pieces then “shone brightly,” as if enflamed.

35 The dress was mined,
the dress was no more,
scattered on the ground,
sown all over the yard,
sown all over the yard

40 until it shone.
The pieces brightened,

In Episode III, as Sabong prepares for the journey, his sister, Linimbong, is tasked with combing his hair, which is “as thick as the bamboo” that only a flute can tame it:

183 Linimbong combed and combed,
tried hard to comb.
[She] never dropped the comb,
held the comb firmly,
but [she] couldn’t comb [through],
was unable to comb
hair [so] like the bamboo,
190 so similar in thickness.
Only one thing can comb,
comb through his hair
a comb of flute.

When the brothers from Kadigi approach the shores of Ullaynun, they see precious ornaments, knives and shields, garments, pieces of jewelry floating on the river and the sea (lines 468 to 475).

468 From the water across [him],
red floated on the river.
Red garments cast afloat.
Bolos floated,
sharp knives floated away.
[He] looked across the river,
the shields floated,
475 brought by the current

No matter how heavy these things are, not a single piece sinks. As Sabong and his companions proceed inland, they see the flowers and plants tied securely to fences and trees with necklaces and pieces of jewelry. So securely are they fastened that even amidst the strongest winds and storms they never fall.

560 abundant with flowers.
Fences were made,

565 tied to the allumon tree,

567 secured with jewels,
tied with jewels,
strengthened by plants.

571 tightly secured by strands,
strong and steady,
even through a storm,
even [when hit] by [the] strong winds,

578 flowers buffeted by a storm
would not fall.
Flowers would not be ruined.

Another supernatural episode involves the talking house. After Sabong grabs and kisses Sadya, Tibay angrily pulls Sabong by the hair and shoves him. The fight begins. Then the house speaks, begging the two warriors to continue their fight in the fields. This same house trembles in anticipation in an earlier event where Sabong talks about their arrival to Ullaynun, and how the warriors gather in its port. Its posts move as though getting ready to bolt towards safety:

1575 The house trembled,
then began to shake.
The walls shook.

1578 The posts moved.

In Episode X, Maglipig Mal-langitnin, the spirit-brother of Sabong and the god of peace, goes down to Ullaynun to intervene and to stop the battle. His goddess-sister, Biya Dyomallaiyak, accompanies him. In lines 1939 to 1955, he calls on the spirits of the skyworld who send the ocean towards dry land to call the attention of the warriors.

1939 Lipig thought.
[He] prayed to heaven,

1948 Even before he stopped speaking,
his voice had reached,
reached the heavens.
Then [he] looked to the ocean,

1954 It came rushing forth
and hit the rocks.
All [these] could be seen,
seen by Tibay.
All watched,
wanting to continue
1960 the fight and the killings,
but couldn’t do more.

Lipig is unharmed by the spears that fly in his direction. They all break into pieces when the god steps on theni (lines 1925 to 1929)

1925 many times [was] almost hit
by the sharp spears.
[He] merely stepped over [them].
Pity the spears,
1929 broken into pieces.

In the form of verse. It is difficult to analyze the metrical elements of a folk epic when it is chanted. Analysis was only possible when the chanted version was transcribed. Still,’ the way the magdadawot chants the lines of the epic, however, is different from the way an ordinary reader would read them.

The magdadawot has a different pattern of scaling the epic’s verses. Her pitch level rises and falls depending on the emotional intensity attendant to the action in the narrative, and not according to metrical feet involving unaccented and accented syllables. Because the epic is mostly chanted, it lacks a regular tempo and rhythm. The researcher further observes that the magdadawot seems to have a hypnotic effect on the audience. As she chants the epic, she uses rhythmic gestures and utterances in place of poetic rhythm. With these the listeners are likewise driven to respond emotionally to each episode.

The whole epic is divided into ten (10) episodes based on the progression of the events in the narrative. Stanzas are used to separate the character’s dialogues from the descriptive or narrative lines. They are also used to distinguish a whole descriptive stanza from another stanza that describes or narrates a different scene or action. The written version of “Yang Mangngagaw” is in verse form. It adheres to certain mechanics of verse, such as stanza, rhyme, and figurative expression.

Most of the lines of “Yang Mangngagaw” are hepta- or octosyllabic, i.e., they contain seven (7) to eight (8) syllables, which render a definite poetic rhythm to the epic. Shorter lines, on the other hand, contain as few as two (2) to five (5) syllables.

The rhyming scheme is masculine, where the last syllables of certain words contained in certain lines rhyme. This principle is illustrated in lines 1, 4, 6, and 10, where the last words are “Sabong,” “ballugnon,” “pagkallayon,” and “pyapadayon,” respectively:

1 Ban mo agaw si Sabong

4 bangkaw guwall ballugnon

6 guwall ni pagkallayun
10 di magsalla pyapadayon

Lines 23, 24, 25, and 30 are also rhyming examples with their last words “dogokan,” “tyagnusan,” “kallandungan,” and “sabitan.”

23 syasakay kang dogokan
kang byagid tyagnusan

25 kang kallandungan

30 padullgi kang sabitan

Lines containing end rhymes do not come in succession, as in lines 1, 4, 6, and 10. Two or more lines usually come in between these lines. On the other hand, lines 23, 24, 25, and 30, which contain rhymes come successively. Both these rhyme structures occur throughout the epic.

Figurative language is an important element of verse. The Mandaya are a truly poetic people. The figurative expressions used in “Yang Mangngagaw” reveal this quality.

For instance, all the characters of the epic are given poetic names that embody their distinctive personal qualities. Tibay is Magliwodo ng Pudong (Peace-provider), and he exhibits this quality in the last part of the epic when he willingly decides to end the battle as a sign of respect to Lipig, the god of peace.

1967 Tibay replied,
“It is over.
In the mind there is peace,

1974 “My mind is at peace
because the god has come
whose name is Lipig.”

Ombang is Taga-ombang Kilat (Handsome Lightning), dazzlingly handsome, yet frightening like the lightning. Probably by coincidence, his bride-to-be, Sadyi, or Inung Masadyang Kilat (Beautiful Cheerful Lightning) is named after the same element, unpredictable, beautiful, and awesome. Sabong, on the other hand, is Maynabong nal Layag (Lucky Boat), a name that fits his adventurous spirit that is revealed when he sets out on an uncertain journey and conquered not only the ocean but also his beloved.

The women’s names express the Mandaya’s respect for and adoration of celestial bodies, such as the moon, -stars, and lightning, which are considered symbols of beauty and light: Ballobaynun nam Bullan (Light of the Moon), Makailaw sa Baybay (Light of the Shore), Omal-lag sa Maglimbay (Light for the Traveller), and Busngag nam Pagkallayun (Light of the New Moon).

Any beautiful sight is compared to the moon, such as the hands of the women of Ullaynun (lines 144 to 146),

144 Hands shone as they moved,
fingers shone as they moved,
like the shining moon.

Sabong’s hair anointed with oil (lines 214 to 218),

214 shiny braids of seven
beautifully arranged,
braided masterfully,
as beautiful as the moon

218 dazzlingly bright.

the necklace and other pieces of jewelry worn by Sabong (lines 291 to 298),

291 Do not forget the jewelry.
Do not leave the necklace.
A necklace is acceptable.
Only one [is] worn
beautiful as the moon,
bright as the stars,
shining like the full moon,

298 bright as the moon,

his belt (lines 345 to 347),

345 then [he] put on the belt,
the shining belt,
shiny like the moon.

and Sadya’s beauty (lines 1092 to 1094)

1092 [were] examined and admired.
Like gazing at the moon,
the beauty was admired.

Gold is another recurring image in the epic, symbolic of chastity, purity, and preciousness as in the name of Ullaynun (Chaste) which is also known as Bullawanun (Golden). To the Mandaya, a woman’s chastity is a priceless treasure that makes every woman as precious as gold.

Sabong, in lines 94 to 96, compares Sadya to gold. Like the imagery of the moon, gold also parallels beauty and worth.

94 One so good so beautiful,
gold so attractive,
she is whom I want to wed,

Lines 205 to 209 and 824 to 827 once again express the parallelism between beauty and gold,

205 the tangles of his hair,
shining like gold,
looked very shiny,

209 beautiful with oil.

825 offered the betel nut.
[They] had chosen the best [nuts]
as beautiful as gold,

Sadya’s room is described as filled with gold (lines 140 and 141), worthy for a chaste bride: “to the virgin’s room / [a] room filled with gold.”

Sadya’s house is likewise said to be a “house of gold / house of treasure,” (lines 601 — 603).

All their jewelry are made of gold, the Mandaya’s most precious metal. Symbolic of wealth, gold is clearly seen as worthy of respect and adoration.

Another figurative expression is illustrated in lines 600 — 603, which describe Sabong’s willingness to “crawl under the house,” which tells of a stealthy, secretive intent. Sabong does not literally “crawl under the house,” but he uses cunning when he grabs Sadya when everyone else’s attention is focused on another direction. He gets what he wants before anyone realizes what he is up to.

A very intimate and symbolic scene in the epic is expressed in lines 588 — 598, when Sabong picks a flower from Sadya’s garden. The act is actually a foreshadowing of the abduction of Sadya. The picking of the flower without the owner’s consent parallels that of the abduction of Sadya, who is another man’s bride-to-be.

588 Sabong began to pick
a flower of Masadya

without the owner’s consent,
but, he went ahead,
continued to do so.

Sabong smiled.
Bagani smiled.

595 “You’re the only flower,
the flower I picked,
I shall wed, 5
98 shall possess.

Prior to the taking of the flower, lines 581 — 585 symbolically describe the strong winds and the storms of Lingayin and Lintawanun in the flower garden, calamities that have come to test the strength and the security of the flowers. In lines 571 — 579, the flower garden is described as safe and secure; this invulnerability, however, is challenged by the coming of the strong winds. This again is symbolic of Sabong’s abduction of Sadya.

571 tightly secured by strands,
strong and steady,
even through a storm,
even [when hit] by [the] strong winds
of Lingayin [and the]
storms of Lintawanun.
Even if struck by a storm,
flowers buffeted by a storm
would not fall.
Flowers would not be ruined.
Strong winds of Lingayin,
storms of Lintawanun,
steadily approached,
are coming closer.
The flowers of Masadya,

The flowers in the garden symbolize Sadya. The jewels and strong strands that attach the flowers to the trees symbolize the security she is expected to gain from her marriage to Ombang. They symbolize the strength and safety she experiences with the authoritarian rule of her brothers and the support they provide her. This security and certainty is challenged, and soon broken, with the coming of Sabong, symbolized by the winds and the storms of Lingayin and Lintawanun that have come to ravage the flower garden.

Customs and Beliefs of the Mandaya

The epic contains vivid descriptions of the Mandayan tribal customs and beliefs. One of these is the ritual of sharing and offering betel nut as a sign of goodwill and hospitality. Lines 790 and 791 and 821 to 825 shomi how the women of Ullaynun prepare the betel nut chew to be offered to the guests from Kadigi. Though the hosts are not yet aware of their intent, Sabong and his brothers are welcomed warmly as visitors and invited to partake of the betel nut chew.

790 The women were summoned
“Go and fetch betel.”

821 the young women
fetched and offered
the bowl of betel nut,
offered the betel nut.

825 [They] had chosen the best [nuts]

In lines 2012 to 2020, Maglipig Mal-langitnin, the god of peace, calls the warriors together and as a symbol of the end of the battle, enjoins them to share and chew betel nut:

2012 [He] said, “It is good
because the war is over.
It is ended.
I wish to see
2016 you share betel nut,
[Let us] exchange betel nut
for there is no more war
in the mind.
2020 Let there be peace.”

This practice of showing goodwill is still observed by the Mandaya. But in consideration of non-Mandayan guests, the natives usually refrain from offering betel nut chew. They offer coffee, softdrinks, or cigarettes in its stead.

Another custom that signifies hospitality is the offering of wine, as revealed in Episode IV, where Dyuyan, the leader of Ullaynun, commands his brother Dagyu to fetch the best wine for the guests. Prior to the arrival of the brothers from Kadigi, Dyuyan has been entertaining the group of Tibay with the wine of Makaway.

A traditional wedding practice of the Mandaya involves the marriage dowry. Episode VII describes how Sadya is prevented from coming out of her room in the absence of a dowry. The bride’s room is built in such a way that the corridor leading to it is blocked with several partitions or walls low enough for a person to step over. Offerings of gold, jewelry, or whatever the bride demands must be laid at her feet before the bride crosses each block (lines 1177, 1179-1184, 1190-1191, 1197-1201).

1177 [She] must step over blocks,
1179 began to step over the blocks,
crossed the partitions,
passed the divisions,
then [she] returned to [her] bed[room]
“[I] must first give a test, [then]
1184 I promise to come out.”

1190 “Before I move [and]
place your payment [here],

1197 offer something beautiful
with the dowry,
you will have me.
Without the dowry,
1201 you couldn’t have me.”

Her brothers and relatives may likewise demand anything from the suitor (lines 1185-1189, 1202-1204).

1185 “Name the price.”
“Dyuyan, [you] must decide
the price of your sister,

1189 your sister’s worth.”

1202 Bagani gave Dyuyan
seven necklaces,

seven jewels,

The coming out of the bride is also considered a most awaited event when she reveals herself to the guests in full splendor and beauty (lines 1393-1400).

1393 Then [she] slowly came out,
came out of the room.
Look, Andi has come out
as if [she has] already [been] allowed to.
Woman of beauty,
woman so beautiful
went straight towards
1400 where the mat was,

One observable aspect of the epic is that only the elder siblings, as in the case of Tibay and Dyuyan, take charge of the arrangements. In lines 1606 to 1614, Sadya’s cry is described as “so loud that her brother feared it might reach the grave of their parents.” This fact explains Dyuyan’s role in the marriage arrangements of his sister, Sadya. With the parents gone, the eldest sibling takes charge of the family.

Although they are revered for their beauty and virtue, women in the Mandaya culture are ranked lower than men. They usually serve the men and rarely show aggressiveness or disobedience. One example of this is Sadya’s inability to protest against her coming marriage to Ombang, a man she obviously does not love. Another example is Malimbungon na Panday assisting her brother, Sabong in his preparations for the journey. She combs and fixes his hair (lines 180-184), and helps him dress up (lines 321-329).

180 sat with her back to the wall.
[She] combed the hair of Sabong,
combed then ruffled [it].
Linimbong combed and combed,
184 tried hard to comb.

321 The young girl stood,
the woman stood up,
took the chest,
the chest of gold,
chest made of gold.
[She] took out the clothes,
set aside
the ones [that were] not chosen,
329 the clothes of Bagani,

Furthermore, the Mandayan women could not leave their rooms unless they are summoned outside or given permission to do so by their elders (lines 241-245, 790, 1076, 1174-1176, and 1395-1396).

241 Malimbungon na Panday
slowly headed outside,
proceeded outside,
[She] seemed to have been permitted,
245 given permission,

790 The women were summoned,

1076 the sister was allowed, outside,
summoned through the doorway.

1174 that Dyuyan
would send his sister out
of her room.

1395 Look, Andi has come out
as if [she has] already [been] allowed to.

Despite this discrimination, a beautiful and chaste woman is always made to sit on a dagmay mat, a sign of respect and fondness, since the dagmay is considered as a special piece of cloth known for its exquisite designs (lines 251-253; 803-805, 1397-1402).

251 “You must sit here
on the red dagmay mat,
253 on the floor laid with red.”

803 The most beautiful maiden
went to the living room,
805 spread out a dagmay mat,

1398 woman so beautiful
went straight towards
where the mat was,
the red mat was laid.
1402 [She] then squatted, sat [down].

Superstition is another aspect of Mandaya customs and beliefs. The epic mentions the following superstitious beliefs: when a jar of wine is broken, this would bring bad luck (lines 1314-1319); a bride must sit facing east and not west to avoid misfortune (1404-1417); it is unfortunate if the bride slips on her way out (1220-1222); if a woman declines a glass of wine offered to her, this would bring a curse on her family (991-999). This is the reason, why Ballobaynun nam Bullan finally accepts the wine offered by Luntad; if a woman wails so loud, enough to waken the dead, this would bring a curse to her and her household (1603-1616). The limukon, a bird the Mandaya respects, has a cry which is rarely heard and is unlike other birds’ cries. To the Mandaya, its cry is a bad omen (682-683).

Values and Ideals

The Mandaya are a proud people who adhere to certain ideals and values, such as beauty, chastity, material wealth, close family ties, pride, determination, and respect for gods and spirits.

Because the Mandaya are ardent admirers of beauty, they always offer the best and most beautiful gifts to beautiful women.

They adore beauty not only in their women and their heroes, but in the things of nature as well. They love to dress up extravagantly. During special occasions, they adorn themselves with numerous pieces of jewelry, mostly gold, and wear their most beautiful and most attractive dresses. This reveals not only their love for beauty but also their vanity. They enjoy showing off their beauty and their material wealth evident in their extravagant display of golden jewelry and the expensive dowry.

The Mandaya give utmost importance to a woman’s chastity. A mere touch from a man is considered degrading and a violation of her virtue. Thus, when Sabong grabs and kisses Sadya, everyone feels sorry for her since she has somehow “lost her chastity,” making her the possession of the man who violates her.

When Sabong decides to journey to Ullaynun, his brothers, though somehow opposed to his purpose, accompany him. Although two of his brothers refuse to fight beside him, his other brother, Lanus and the rest come to fight with him.

the journey was on its way.

Bagani came out,
367 started to leave,
and the rest followed.

1763 Lanus called out
[to] his brother Luntad Diwata,

1769 [There are] too many enemies

This supportive attitude is also revealed in the way women take care of each other, especially the way they assist the bride and make sure that she looks her best for her wedding.

166 oh, how Al-lag
guarded the Beloved closely,
watched over the bride
169 who had been paid right.

1069 Sadya had long been
staying inside,

1074 Omal-lag sa Maglimbay,
1077 summoned through the doorway.
[She] sat down to rest,
sat with back turned.
[She] began combing her hair, combing.

1117 already decorated
with each piece of jewelry.
Arranged carefully [was]
every beautiful gem,

bejewelled all over.
1122 “Inung Masadyang Kilat,

1662 Ballobaynun nam Bullan,
sister-in-law, did not leave,
watched carefully.
The bride was guarded,
1666 watched with sympathy.

On the other hand, the women’s obedient and servile attitude to their brothers is a sign of respect for their authority. These instances reflect the closeness of the Mandaya family.

The Mandaya are proud. They are quick to defend and fight for their honor. They take what they deem is rightfully theirs, like the way Sabong fights for his love for Sadya, and the way Tibay and Ombang challenge Sabong to a fight for abducting Sadya, the woman engaged to Ombang, the woman whom he has rightfully served, and whose marriage dowry he has paid.

If Sabong had been a weakling, he wouldn’t have pushed through with his plan to go to Ullaynun, to try his luck and to abduct his beloved Sadya. He knows that the journey would be difficult and uncertain. But determination and strength of character prevailed, virtues that helped him achieve his goal.

Though it is nearly at the end of the epic that a god from the skyworld takes part in the action, the high regard and respect that the Mandayas give to gods and spirits is evident. Not one among the fighting men dares to disobey Maglipig Mal-langitnin. They humbly stop the battle just to please the god of peace. With this attitude, everything turns out well and the epic has a happy ending.
Their respect for gods and spirits enables the Mandaya warriors to swallow their pride and stop fighting. The intervention of Maglipig Mal-langitnin in the battle illustrates the critical role that gods and spirits play in the lives of the Mandaya.

The Mandaya believes that there are supernatural beings who monitor the affairs of humans. He acknowledges the power that these beings have over ordinary people. These supernatural beings who live in the skyworld and in nature greatly influence the decisions that humans make. To disobey the gods would elicit their anger and thus bring down a curse or a punishment on the errant person. On the other hand, obedience to their commands would mean good fortune and blessings. The gods are both feared and respected. That is why the Mandaya strive to please the gods and the spirits so that no ill-fortune would befall them. Thus, Sabong and Tibay know better than to continue their battle in the presence of Maglipig Mal-langitnin, the god of peace.

Conclusions

1) “Yang Mangngagaw” possesses all of the essential elements of a Philippine epic.

a. Sustained length — It contains 2,020 lines.

b. Based on oral tradition — The native informants learned the epic from their parents and grandparents who taught it to them by word of mouth.

c. Contains supernatural events, such as, a garment that misbehaves and shines brightly when thrown to the ground; knives, shields, jewelry and gold that float on the ocean and the river; a house that trembles in fear and begs the warriors to step down and continue their fight in the field; metal spears that break when the god Lipig steps on them; and the ocean which Lipig summons to stop the battle.

d. Heroic deeds — Sabong doesn’t allow his anger to cause him to hurt the people around him, but takes it out on a piece of cloth; Sabong maneuvers the boat alone through raging rivers and oceans; Sabong saves Sadya from an unhappy marriage; Tibay and Sabong respect the house’s request, and later, set aside their anger for the sake of peace.

e. Versified form— When chanted, the epic’s rhythm is totally derived from the singers’ rhythmic gestures and utterances. In its written form, the epic achieves its rhythm from the constancy of seven to eight syllables in each line, and two to five syllables in shorter lines. It also follows a masculine rhyming scheme, although the lines that contain final words that rhyme do not come in succession all the time. The epic is divided into ten parts based on the flow of events, and likewise into stanzas to emphasize the character’s dialogues and the descriptive as well as narrative stanzas. Figurative and poetic expressions are also used.

f. Customs and beliefs — Offering betel nut and wine for goodwill and hospitality; the marriage dowry; the authority of the elder siblings to arrange marriages; subservience of women; superstitious beliefs about misfortune related to a broken wine jar, the bride facing west, the bride slipping on her way out of the room, refusal of a proferred glass of wine, a loud cry, and the hearing of the limukon’s cry. All these are bad omens or curses.

g. Life-values and ideals — Values both desirable and undesirable are presented in the epic. Desirable values include: beauty, chastity, close family ties, pride, determination and respect for gods, spirits, and nature. Undesirable values include: vanity, love for material wealth, selfishness, and treachery.

2) “Yang Mangngagaw” is an epic that ends happily with the reconciliation of the warriors. There are no casualties in battle.

References Cited and Appendix A Referred to pdf file.