Tag Archives: DAVAO CITY

The Samas Dilaut: From the Seas to the Highways

To outsiders, the Samas Dilaut have always been Bajau (variously spelled Badjao, Badjaw, Badjau). This is also the designation used on them by anthropologists like Bruno Bottignolo, Jose Arong, and until very recently, Harry Arlo Nimmo. Among themeselves, however, they are Samas Dilaut, not Bajau.

In literatures they have been traditionally identified as a separate group from the Samas of the Sulu archipelago. Many scholars and anthropologists classify them as a sub-group of the Sama tribe, thus, identifying them as part of the Moro population. In its 1981 ethnographic map the National Council of Churches of the Philippines-People’s Action for Cultural Ties (NCCP-PACT) identified the Bajau as the 13th Moro group. They however do not belong to the Moro people. While they speak the same Sama language called Sinama and share some of the sociocultural practices of the Sama people, they were never Islamized, never took part in the three-centuries of anti-colonial struggle, and never been part of the centralized structure of the Moro proto-nation (Arquiza, etal. 2000, 19).

One theory of the origin of the Sama Dilaut states that they were boat people who migrated to the Philippines from Johore, Malaysia in the early 14th century. Others argue that they were originally of the Philippines as land-based Sama group who inhabited the Sulu archipelago before other ethnic groups came. Anthropologists Harry Arlo Nimmo states that while it is difficult to pinpoint a Sama Dilaut homeland, there is strong evidence suggesting that the Samas evolved as a linguistic, cultural group either within the south-central Sulu or eastern Borneo and From there dispersed to their present location in the Sulu islands.

One evidence that attests to the Samas Dilaut being indigenous to Sulu is their language. The Sama Dilaut speak in the same tongue as that used by other Sama groups of Sulu. They also share many cultural characteristics with the latter, indicating that the land-dwelling Islamized Sama groups and the Samas Dilaut were once one people. Nimmo points out that compared with the Tausug language, which appears to be more related to the dialects spoken by other inhabitants in the north (suggesting that the Tausug might not have been native to the Sulu islands), the Sama language (Sinama) is more closely related to those spoken by the inhabitants of Malaysia.

As a tribe, the Samas Dilaut are a highly dispersed group. Warren (1985) says that the tribe’s identity was derived from their nomadic way of life, and this prevented the crystallization of cohesive kinship groups. The nuclear family was about the only discrete kinship unit that they recognized. Traditionally each boat household comprised a family, which formed temporary alliance with other families (boathouses) in a mooring site. A basically egalitarian society, the Samas Dilaut had no recognized leader except a panglima, a generally older man, who served as arbiter in case of conflict (Warren 1985, 68). Beyond this moorage no formal political organization existed, but because of the many kin ties and frequent movements among several moorages. these constituted a single, albeit dispersed [Sama Dilaut] community (Nimmo, cited in Arquiza, etal. 2000).

Historically, the sea-roving Samas have maintained ties with neighboring shore groups. During the reign of the Sultanate of Sulu they performed an invaluable role as procurers of sea products, mainly as pearl drivers and tripang (sea cucumber) fishes. Warren say’s that for provisioning the Sultanate’s trading needs, they were assured of protection. However, as a marginal group with no land and property and neither a territorial base nor the internal political structure to weld localized kindred groups into viable political communities, the Samas Dilaut are perennially dependent on strand-dwelling Tausug or Sama headmen for their security and meagre benefits. What helped them out from becoming totally subjugated by shoreline and inland rulers was their mobility and their ability to shift allegiance. This must also be the reason why they are about the only ethnic group in the Sulu islands that did not get proselytized and did not fall under the absolute control of the Tausug chieftains. Such a unique position set them apart from the slaves and other subjects of the Sultanate (Warren 1985, 67-69).

Throughout history, the Samas Dilaut have been an outcast group. Islamized groups in Sulu consider them physically repulsive and “impure.” The Tausugs, in particular, call them pejorative names, such as luwaan (“that which was spat out”, referring to God’s rejection of their way of life) or pala-u (an unflattering description of their  houseboat and seadrifting ways). During the Spanish rule, there were proscriptions against their entering villages, and in Zamboanga under the Spanish colonial government they were not allowed to carry arms, a mark of their low status in a militant society (Warren 1985, 68 citing Furber). Contempt for the Samas Dilaut in the Sulu islands is backed by legends explaining their outcast position.

As a tribe with a long tradition of independence from shoreline rule, the Samas Dilaut have an ethnocentric world view, according to which water is central to their lives, and land is but a speck in a vast sea where they reside. The government and its institutions, along with the residents of the land are outsiders to the Samas Dilaut world. The Samas Dilaut, thus, would not and could not own land since to do so would be to get tied down to it (Arquiza, etal., 39).

The Northern and the Southern Samas Dilaut

Nimmo classifies the Samas Dilaut into two types: the northern, and the southern. The northerners are found in Siasi, Jolo, Basilan and Zamboanga; while the southerners are found in Tawi-Tawi, Sibutu, and Semporna in Sabah. The southern Samas Dilaut are interconnected with intermarriage and important kinship ties and regard the northern group as different from them although few and insignificant kin ties exist between them. They traditionally fish in nuclear family groups, are predominantly reef-dwelling and limit their movement to nearby reefs (Nimmo, cited in Arquiza, etal., 21).

Compared with the southern group, the northern Samas Dilaut are more mobile and adventurous. Traditionally they fish in male groups, leaving behind their families in the moorages. Some of them seasonally sail to as far as the waters of Palawan, Cagayan de Sulu, Borneo, Celebes and even Manila Bay (Nimmo, cited in Arquiza, etal., 21). Unlike the southerners who regard themselves as coming from one ancestry, the northern Sama Dilaut subdivide themselves into different sub-groups. Both disclaim any affinity with the other (Alojamiento and Tiannok, 2001).

At present, the northern Samas Dilaut’s mobility and adventurousness can be manifested by their audacity to leave homeland (Sulu Islands including Basilan and Zamboanga) and go to cities all over the Philippines to beg Since fishing has become unviable, many of the northern Samas
Dilaut have left the seas for the streets. A good number of northern Samas Dilaut have migrated to the south, most notably in Sitangkai in Tawi-Tawi where fish and other marine products are relatively abundant. They however do not consider themselves permanent residents of Tawi-Tawi and are generally indifferent to the island’s mainstream life. They occupy the shallow waters and seasonally go home to their homes in the Sulu islands to pay tribute to their `mboh (ancestors).

Of the now sedentarized southern Samas Dilaut, many are still dependent on fishing as a source of livelihood although the problem of piracy has forced many families to leave the occupation to the men. Many have likewise turned to seaweed farming and trade-based occupation (fish and sea cucumber dealing, porterage, transport, warehouse labor). Having close kin ties with those in Sempurna (in Sabah, Malaysia), they frequently visit their relatives there. The southern Samas Dilaut enjoy free ingress and egress in Sabah.

The northern Samas Dilaut population of Sitangkai are migrant fishers who seasonally come to the island every time fishing and other economic activities in the north are going down. Some of them came as early as the 1970s while others trickled in between the 1980s and the 1990s. All of them however consider themselves transients in the island even if they have not gone back to Sulu in the last twenty years. They dissociate themselves from the other Sama groups in Sitangkai and insist that they live in the place only to engage in pagosaha (occupation). If their means allow them, they see to it that they visit their relatives in Sulu or go back somewhere to their hometowns.

The Samas Dilaut of Sitangkai

In the 1970s with the outbreak of war in the Sulu Islands, hordes of migrants came to Sitangkai. The advent of seaweed farming beginning in the seventies up to the nineties also encouraged the continuous influx of Tausug populations, even Visayans from Dumaguete and Cebu. The town is now host to settler communities of Tausugs from Jolo, Tapul, Parrang, Siasi and other places in the north, and Sama Dilaut groups from Jolo, Kabingaan, Laminusa and other northern islands.

The Tausugs started coming to the islands after the outbreak of the secessionist rebellion in Jolo. With the continuous decline of the copra industry beginning in the later part of the 1980s many Tausug farmers turned to the more profitable seaweed farming The shallow seas of Tawi-Tawi became the logical choice to resettle in, and Sitangkai’s wide “open” seas enticed many families to take advantage of the agar-agar boom. In time, hundreds of hectares of what used to be fishing grounds for the native Samas Dilaut turned into vast seaweed farms of migrant tribes.

Sitangkai’s population is multi-ethnic, classified into five general categories: the Tausug, the Chinese, the Samas Beheng (sedentary Sama), the Samas Dilaut, and the Bisayas. There are classes within each of these categories, but as ethnic categories the Tausugs are the political elite group; the Chinese are the merchant class; the Samas Beheng are the commoners; the Samas Dilaut and the Bisayas are the lowest-ranking groups. The Tausug’s powerful position has its basis in the tribe’s monopoly of the town’s political resources. Having minoritized the indigenous Sama populations (Samas Beheng or Samas Sitangkai and the sedentarized and semi-sedentarized southern Samas Diliut), the Tausugs have come to dominate as well the political and economic life in the island. The Chinese, on the other hand, being a pioneer merchant class, have long secured their social position in the island and established their hold in its economy.

The above ethnic classification is further class-determined. There is a class of endemic, sedentary Sama population who call themselves Samas Sitangkai or Samas Beheng, who practice Islam as a religion and who set themselves apart from the “Samas Palau’ or Samas Dilaut (sea-dwelling Sama). The latter hold a distinct classification as non-Muslim and status-less. Though many of them could now be found crammed in the shabbiest corners of Sitangkai’s slum, surviving on fishing and seaweed gathering, their palau status has not changed and they are considered the bottom of Sitangkai’s social strata. Beside them – or probably below them — there likewise exist the still boat-dwelling and sea-roving Sama Dilaut (the real palau), consisting of one family, based on the number of boathouse (lepa) that could still be found mooring in Sitangkai reef.

The Samas Beheng likewise dissociate themselves from the southern Samas Dilaut who, having lost their reefs to Tausug seaweed farmers, have chosen to settle in Sitangkai (or in Semporna, in Sabah, Malaysia) and subsist on fishing and seaweed gathering Having fallen under the Tausug socio-political domain, many of these people have also to convert to Islam while holding on to their traditional practice of ancestor worship (pag-‘mboh). Most of them would also now deny their kinship with the still lepa-dwelling palau.

At the fringe of these indigenous Sama groups are the northern Samas Dilaut who come seasonally to Sitangkai waters to engage in fishing  and other sea-based activities. Like the southern Palau, this tribe is regarded as ‘non-Muslims and practice the ag- ‘mboh. Outside the dominant Tausug group and the second-class Sama tribes, all the rest of the Christian non-indigenous population are referred to as “Bisaya”. This reference is also a status ascription: it denotes a subordinate class composed of workers, hired househelps and petty government employees.

The demands of agar-agar production necessitate the constant supervision of the seaweed farms so that agar-agar growers have to stay nearby. This has brought about the emergence of Tausug communities at seas, known as punduhan, made up of clusters of houses numbering between 20 and 200. Families in these punduhans are generally fragment members, usually the productive forces needed for the maintenance of seaweed farming They are usually able-bodied males and females from ages 16 and above, with many unmarried. Wives are tagged along to keep house for the farming husbands, along with little children who could not be left to relatives in the shores. Schooling children and the aged are usually left to the care of shore-dwelling relatives. This is a matter of necessity, as life at seas is difficult, with no surface water, no electricity, and no land to step on or plant vegetables in.

The migrant Tausugs call their seaweed farm pag-umahan, a “shore-bound” term they use to describe the farm they left on land. The term has been transposed over into their present scape, indicative of their displacement. The word punduhan itself denotes a phenomenon of displacement. A Tausug term, it means an outpost, a temporary living quarter away from home. Home to the Tausugs is the higad (shore), their traditional habitat. The word also alludes to the fate of the Samas Dilaut, who are being gradually and continually expelled from their fishing grounds and reef dwellings because of the influx of the Tausug sea farmers into the seas and the consequent setting up of seaweed farmers’ communities.

Like the copra farm they left behind, the pag-umahan is a feudal structure. To be able to engage in agar-agar farming the producer should have a start-up capital to enable one to build a but at sea and buy planting materials. Some agar-agar producers would borrow money for boat or engine to be paid in harvested crop. Most agar-agar producers have outstanding debts to the bos, the local capitalist, the agar-agar dealer and warehouse owner, usually a Tausug or Chinese merchant who provides them with start-up and maintenance capital for farm production.

In the punduhan there are many small-scale seaweed buyers who themselves maintain farms and loan out money (at most PhP 100) for gasoline and a day’s consumption for their lowly agar-agar gatherer, and  who in turn sell their hoard of agar-agar to bigger capitalists in Sitangkai, Bongao or in as far as Zamboanga. The average producer delivers the harvested crop to the warehouse of the capitalist in Sitangkai. A kilo of wet agar-agar is sold at PhP3, dried agar-agar is at PhP23. Work cycle is so much like copra production except that a producer has to replant every year. Growers usually have big pantans (platforms made of bamboo slats adjoined to their houses used for drying sea products) to dry agar-agar. The Sama Dilaut fishers and gatherers have always associated agar-agar with their subsistence economy, so that they normally sell their gathered seaweeds wet. Being better fishers and divers than (seaweed) farmers, they commerce in fish, manta ray, or sea cucumber for which their smaller pantans have better use.

The Samas Dilaut seaweed scavengers are in the lowest bottom of this production structure. Having no seaweed farm of their own they have to rely on strong winds to be able to engage in seaweed gathering. They are like the “rural scavengers” who engage in the gathering of washed away seaweeds after harvest (agpuwah). Traditionally the Samas Dilaut would gather seaweeds as they would seashells for their consumption needs. The present occupation of collecting float-away agal-agal is an adaptation to the agar-agar “plantation economy” introduced by the migrant Tausugs.

To secure their trade, the more clever capitalists would recruit farming relatives from hometowns in Sulu, to engage in agar-agar production in the seas. This ensures them steady supply of farm labor. In exchange for start-up capital (for engine, boat, initial capital for farm input and house materials), the farmer has to sell the crop to the bos, thus the bos is guaranteed constant supply of agar-agar the whole year round or until all the producer’s debts are paid up. Supplemented by other trading activities in the islands (backdoor smuggling, fish trading, etc.) not a few Chinese and Tausug merchants turn millionaires overnight.

At the losing end of this big agar-agar boom are the Samas Dilaut who, after losing fishing grounds, not to mention dwelling places, have to make do with chasing after float-away agar-agar from around the plantation area. What are now the Tausug punduhans were once the Sama Dilaut’s mooring places. Constantly harassed by the usually gun-wielding Tausug sea-rovers, they find themselves edged out of their traditional territory, and escape somewhere “where there would be no A’a-suk, (Tausug)”—unfortunately a growing impossibility as the Tausugs have virtually taken over the territory. Sama Dilaut families who choose to remain in the punduhan have to live by the regular extortions of Tausugs who like confiscating their fish catch.

Most of the municipal waters have been privatized by Tausug seaweed farmers, turning the destitute Sama Dilaut into virtual sea scavengers. While there are a few Sama families who have managed to catch up with the current agar-agar boom (while at the same time being increasingly threatened by Tausug and Chinese business interests), those with neither boat nor implement to engage in deep-sea fishing have to make a living from gathering reject seaweed and mangled fish (leftover from dynamite fishing).

Because of their physical location (girdled in between the houses of the superior Tausug and Sama Sitangkai tribes), the Samas Dilaut have to behave in a certain way, i.e., be watchful so as not to offend their neighbors in any way. While many of them have been converted into Islam, in reality, they would not readily claim religious or ethnic affinity with the Samas Sitangkai and the Tausugs. The Tausug and Sama Sitangkai groups, on the other hand, do not or would not readily recognize nor accept them as Muslims like them either. Thus, compared with the northern Samas Dilaut, the southern group is more “fettered.” Being on the outer fringe towards the seas and away from the direct gaze of their oppressors, (no footbridge connects the houses of the northern Samas Dilaut with those of the Tausug and Sama Dilaut community), they enjoy physical separation and greater freedom of movement. They also need not aspire to social acceptance among the sedentarized groups via Islam, education, and the like.

The City Beggars: Survival Strategies

Many northern Samas Dilaut, losing all hope to find sustenance in the Sulu islands, have resettled in the slum areas along the bays of cities like Zamboanga, Cebu, Davao, General Santos, Cagayan, and very recently, Iligan. A great number of them, however, have become “city nomads”: going from place to place collecting loose change.

Many of the older Sama Dilaut men are partially disabled, with fingers or arm missing, and deaf or exhibiting signs of mental retardation. The fingers and arm were lost to timbak-daying (literally, kill fish) or cyanide fishing, a common practice in the Sulu archipelago. Deafness and mental deficiency, on the other hand, are attributed to komplesol (the use of compressor in deep-sea diving). Komplesol also accounts for the high mortality rate among the men, followed by lampasan or piracy, and diseases. Women in their 50s and up are mostly widows or went through widowhood (rate of remarriage, along with divorce, is high among the Sarnas Dilaut). Stories of violent encounters and escape at sea are plenty, with boys as young as ten having first-hand account of how their father or relatives were killed by the munduh, how their boat and fish catch taken from them. The assailant would be identified as an A’a-suk (Tausug), a term used to refer to anyone in the Sulu shores who is hostile to the Sama Dilaut.

In the cities far away from the A’asuk, this role ascription (oppressor) seems to have been given over to the Bisaya or the Christian settlers with whom they have to coexist and extract loose change from. While most Sama Dilaut itinerants consider the Bisayas kinder and more generous as compared with the Tausugs, the Bisayas are also perceived as amonoh (“will kill or likely to cause them harm”). On the other hand, the Bisaya settlers perceive the “dirty Bajau” as doing nothing but begging around.

Indeed, among the Samas Dilaut now in the urban centers, almost everybody has at one time or another begged for a living. While some of them might have been permanently displaced from their homeplaces in the islands, there are those who only seasonally foray to the cities and get back home after earning enough to last them for a few months in their villages. The venture, ironically, is so much like the sea-drifting days of old when they had to move to another reef in search for richer ground, except that this time it is loose change they fish for.

As beggars, the Samas Dilaut can be ingenious. For those with physical defects they put their disabilities to use. The otherwise able fake a handicap. Infants are a useful prop which girls sling around their waists as they stalk the streets. Young boys use the tambol an improvised drum played in a kind of a lightning performance aimed at cars and jeepneys stopping at gasoline stations for refill or under the red traffic light. Sometimes they would go from house to house to perform the tambol, accompanied by girls who would dance to the boys’ singing. They call this part taygon, from a Bisaya word meaning Christmas carol.

Not a few agencies have come to the succor of the Samas Dilaut. Most of these projects involve provisioning of shelter and fishing boats and scholarships for the young. In Basilan the Office of Southern Cultural Communities (OSCC), a government agency tasked to look after the indigenous peoples of the South, is into livelihood, literacy and health assistance. OSCC however is much maligned for its inability to respond to the real needs of its target population. Much of the funds go to construction of learning centers, foot bridges, and cuthall fences. Moreover, most of its beneficiaries are not really Sama Dilaut but Tausugs and Samas Ba’ngingi who are closer to agency people.

In cases where the Samas Dilaut have to maintain beneficent relationship with help groups and are forbidden to beg, they would go to another city to keep on with their trade. In Iligan, for instance, Sama Dilaut beggars would ply the route to Marawi City, Valencia in Bukidnon or Pagadian and Cotabato to be able to engage in the occupation. Help from whatever quarters is always inadequate. The Samas Dilaut refer to ‘their begging trade as anarget, a term they once used to describe a crude fishing method (spear fishing) they employed in the islands.

There are however Sama Dilaut groups who have now found other means of sustenance. In Cebu the men work as tricycle drivers and porters in the harbor. The women vend panggi (cassava) and other food items. Those with motorboats engage in fishing and, occasionally, anged-jo (coin-diving). In Davao City many Sama Dilaut migrants have managed to adapt themselves into the slum economy of Matina Aplaya and Isla Verde, working as fishermen, pearl-divers, and vendors. Their children also attend school and religious service offered by their benefactors. In some cases, converting into the Christian faith is a precondition for receiving any benefit (usually shelter and fishing boat). While attending Church service might only be a strategy for economic survival rather than a matter of conviction, there is a growing number of sedentarized Sama Dilaut who now deny their identity and are quick to look down on those who are still practicing the ag-‘mboh, their traditional system of worship.

Entry into Christian- and Bisaya-dominated culture usually implies leaving behind Sama Dilaut culture and tradition. In many migrant communities there are changes happening to the tribe. The panglima, once the spiritual leader, healer and arbiter of conflict, is now dislodged, replaced by the clever young man who is not only adept at the Visayan language, but also in negotiating the tricky straits laid out by Church and development agencies, businessmen and politicians. Social organization is also beginning to approximate the Tausug and Sama communities in the islands, wherein a leader called nakura negotiates on behalf of the members of the tribe who in turn play tendog or followers. For the women who once enjoyed high position and independence in the unstratified primitive-communal Sama Dilaut society, resettling in lahat-Bisaya (Christian land) means falling behind their men and adapting to subordinate roles.

But not all is lost to sedentary life. Even as Churches, government agencies and NGOs do their all to tie the Samas Dilaut to the land and their development projects, the Sama Dilaut have remained mobile. Kin ties that once existed between islands have now been transferred between cities, and any written contract may be disregarded in favor of another opportunity elsewhere. Sama Dilaut population even in their urban dwellings is in constant flux, with families regularly moving around to visit relatives in another place or look for new spaces. The house, which used to be a makeshift hovel, to be abandoned overnight in case of trouble, may be made of sturdier materials now, but it has not been thoroughly privatized, and as such may accommodate any tenant any time. Even anarget could not be abandoned altogether, as anytime of the year, when business slows down or livelihood projects fail, there is always another city, another street to explore.

Manobo Folktales

The value of studying folk literature cannot be overemphasized. Folk literature provides us the opportunity of knowing the culture of a people. Created by indigenous minds, it defines their identity and projects the inner quality and strength of their culture. According to Landa Jocano (1969), every society produces its own literature which is given form and meaning by its heritage, ideals, and aspirations.

The Manobo, being an indigenous group, typify the life-ways that form part of the early Filipino culture. Their lifestyle projects their traditions and customs that mirror their values as a distinct culture. Their literature, an oral tradition handed down by word of mouth, speaks of their sentiments, aspirations, and traditions. These values serve as their guide and inspiration in their life’s struggles.

This article presents twelve Manobo folk narratives in the form of myths, legends, and folktales that were collected, recorded and translated.

The demographic area covers the Libungan and Midsayap municipalities of Cotabato Province where a representative Manobo group, the Livunganen-Arumanen Manobo is found: in Barangay Anonang in Midsayap; Barongis Grebona and Sinapangan in Libungan and Libungan town proper.

Six informants facilitated the collection, transcription, and translation of  materials. They were chosen on the basis of these qualifications: (1) knowledge about the tribe’s customs and traditions, (2) knowledge of folk literature, (3) acknowledged authority in the tribe, and (4) sufficient educational background to facilitate the language transcriptions and translations.

The same informants, who were not related to each other and who belonged to the different age levels, were also used by the researcher in conducting the “three-generation test” and the “five-individual test” were: Macol Bidangan (78 years) and Calerio Randing (78 years) as belonging to the set of older generation; Venancio Quirino (56 years), Carina Vicente (55 years), and Dominga Pasaol (41 years) as belonging to the set of middle-age generation; and Jeanelyn Tomaring (15 years) as belonging to the younger generation.

After the informants related their stories in Manobo, they were asked regarding the tribe’s customs, practices, and beliefs to confirm the values projected in their stories. One informant, who is knowledgeable in the transcription of the Manobo language and who can speak the Visayan language, Venancio Quirino, was asked to transcribe all the Manobo folk narratives. The researcher copied the transcribed stories for her second copy. While the two of them read together the transcribed narratives, Mr. Quirino translated them orally, mostly sentence by sentence and sometimes freely, to the Visayan language. The researcher translated these into English.

The Livunganen-Arumanen Manobo

The Manobo, of which the Livunganen-Arumanen is only one of several subtribes, are scatteres throughout Mindanao. When the Spaniards came, they saw the Manobo in the interior watershed of Agusan, Iligan, Caraga, Camiguin Island, Malalag, Sarangani, Cotabato, Davao areas, and Rio Grande de Mindanao. The Spaniards found out that the name Manobo was applied to several pagan Malay tribes in northern and eastern Mindanao: the Subanun, Bukidnon, Tiruray, Bagobo, Ata, B’laan, Tasaday, and others. They saw them as homogeneous (Blair and Robertson, 1903).

The origin of the Manobo is not definitely known. A Jesuit Francisco Combes (1620-1665), said they probably came from Burney based on the language structure that they used. Dr. Richard Elkin’s “Proto-Manobo Theory” (in Manuel 1973) defines a class relationship of Manobo languages of which there are 19 dialects today. The change in languages took place when the Proto-Northern Manobo separated from the mainstream body and located themselves in Bukidnon and Misamis Oriental, then to Camiguin Island and Cagayan Island.

Their epic, Ulahingan, which is religious and historical in nature, supports the theory that the first Manobo settled in Northern Mindanao in Cagayan de Oro. The Livunganen-Arumanen Manobo believe that the Ulahangin people were the original Manobo who were later scattered in Mindanao. They claim that from Cagayan de Oro they sailed to Banobo. When the Muslim faith reached their place, some were converted into Islam while the others refused to accept and sailed away in their vintas. The converted brothers called them stubborn Banobo, which later became the term “Manobo” (Peñares and Bidangan in Manuel 1962).

More discussions however, were presented as to where the term “Manobo” came from. Dr. David Barows (in Benedict 1907) reports that Manobo is a native word which means in the Bagobo language tao. Dr. Arsenio Manuel (1973) says that the word “Manuvu” means person; however, he says that munuvu is a term used by other tribes in referring to the Bagobo people. Blair and Robertson (1903) say that the term “man” is also applied to many savage tribes in all parts of the world.

Some Arumanen have also settled in Arakan Valley, but Dr. Sebelion Wale (a Manobo elder) says they are of different background; while Elkins (in Manuel 1973) says that they also came from Aruman, and the Livunganen-Arumanen belongs to the same subgroup. The Arakan Arumanens are reffered to as  the “Iliyanen Manobo.”

The home of the Livunganen-Arumanen is Aruman in Carmen, North Cotabato, Famine struck them so they transferred to the Libungan area and extended to Pigcawayan. Another famine struck the area so most of them  settled at Barongis, a barrio of Libungan municipality, while some settled at other barrios of Libungan such as Grebona and Sinapangan, Libungan town proper, and Anonang which is a barrio of Midsayap municipality. This is the research area.

Today, Barongis has a mixed population of Manobo, Muslims, and Visayans, with intermarriages taking place and with the Manobo as the dominant settlers. The clash of values takes place in clothing, housing, method of farming, and faith. Some cultivate the ricefields in irrigated areas, especially those living in the barrio of Anonang, Midsayap; but most of them generally engage in upland farming where they plant corn, cassava, camote, banana, mongo, peanuts, and coconuts using the traditional farming of carabao and plow system. The younger generations are exposed to more education with the accessibility of elementary and high schools. Moreover, many have become professionals who are gainfully employed and who can move towards the upliftment of their people. Living together with other linguistic groups, they have become conversant with other languages, such as the Visayan, and have harmonious social relations with the latter.

Acculturation is fast taking place, but their traditional beliefs and practices are deeply rooted as an integral part of their culture. Many have become Christians,  while some retain their tribal religion. Other aspects of their society’s personality may have changed, yet tradition would evidently stand out to mark their identity as an indigenous people.

Evidence shows they still cling to traditional beliefs and practices: (1) the practice of their tribal faith despite being Christianized, as shown in their Salilaya ceremony which is ministered by the walian or medicine man who invokes and communicates with supernaturals and other beneficent spirits on occasions like thanksgiving, petition, and festivity; (2) the preservation of their folk literature via oral transmission from generation to generation. This is done through gathering together young and old members for the story time with the aim of preserving their old traditions that inspire them to emulate and guide their ways in life’ daily struggles; (3) the recognition and respect accorded to their datu or chieftain whom they call Timuay, their walian or medicine man who foretells future events and ministers to the sick, and their Pekelukesen or Council of Elders that serves as consultative body for the community’s affairs; (4) the practice of parental arrangement and dowry systems in marriage; (5) the tolerance of polygamous marriages for men who can afford more than one family; (6) the close family ties through an extended family; (7) the close social  relation of sharing among the neighborhood and the community; and (8) the type of clothing they wear during festivals and other special occasions.

  1. Ka Uled

[Pg 3. Refer to the Original Copy]

Serpents

There was an old couple who had no children. They possessed the power of foretelling the future, so their followers believed them. That time there was a famine. All of them experienced starvation and many of them died. The famine became so severe with the burning of forests. All people and animals suffered from hunger. Many also suffered from different kinds of illness.

While the famine intensified, the spirit entered into the old woman.

The spirit through this woman said that something fearful was about to come. It would look frightening but this would help them in many ways. That time really came as told by the old woman, and the people were shaken when they heard a sound.

The old woman saw them, and so she warned them to stop and not to go away. Then that frightful thing approached them.

The old man also looked at it and he saw a big animal with horns and ears. It looked as though it was panting and wet.

The old man touched the old woman, and he pointed to that frightful thing. The old woman also looked at it, and she said that they would just wait for it.

Then she told the people that they should just watch it for God was with them.

When that big frightful thing finally arrived, it was seen as a big serpent.

That was what the old folks called before as “Tendayag.” It looked fearful but it could help the people.

When it got near them, they saw the different types of fish jumping alive around the scales of the serpent’s body.

The old woman said, “You get near it, and you pick up some fish.”

They picked up plenty because their baskets were filled. The serpent continued crawling until it reached the place of Kituved.

Some people followed the serpent. When it reached Kituved, it raised its head to find out if somebody would answer if it would shout.

The people projected that the answer might come somewhere from the Merepangi waterfall, and the serpent went there. It lowered its body, and it really showed how big it was because the earth eroded. That is why that mountain is called “Kimenembag” or eroded.

It left the area and moved towards Merepengi.

When it arrived, it crawled under the waterfall. The foaming bubbles made it obvious that the two had finally met. Blood and rotten leaves of trees floated in the water.

Not long after, one came out and then the other one followed. They came out and talked to each other as serpents.

 “We will take off our serpent’s cloak because we are both humans.” “Yes,” said the other one.

And they turned into human beings. Now, they faced each other and each held a weapon. As they faced each other, they stared at each.

One said, “Are you Menelism?”

“Why, are you Bete-ey?”

They both answered, “Yes!”

“Since you are Menelism?”

“Why, are you Bete-ey?”

They both answered, “Yes!”

“Since you are Menelism, you go back to heaven; while I will stay here on earth,” said Bete-ey who was his brother, “for I will help and teach righteousness to the people.”

2. Kine Pebpangkat Dut Dunya

[Pg 5. Refer to the Original Copy]

Order in the Universe

This is the story of how God divided the work in the universe. He divided it like the beehive which is watched by the caretaker named Peneyangan. This Peneyangan can make himself appear like a bee. God also assigns Kelayag to take care of the rice and corn. The one who takes care of the fish is Elimugkat, the god of the fish. The caretaker who is called by the hunters is Kelayag. He watches the wild pigs, the deer, and the other animals. Either Kelayag or Lelawag does this work. The one who takes care of all the needs of men is Derahangan ne karang. The one who takes care of men of bad character is Mengilala.

These are the seven gods assigned to the universe. The one who takes care of peace is the creator God because the whole world as in Him. Those who don’t obey Him belong either to Mengilala or Derahangan ne Karang. Most men seek Mengilala and Derahangan ne Karang.

3. Apo At Agkir-agkir Si Wara Bulvul

[Pg 5. Refer to the Original Copy]

The Hairless Apo of Mount Akir-akir

This Apo of Mount Akir-akir had no hair. The parents of Apo were both walian or healers. After he was born, they soon became weak and sick. They eventually died, leaving Apo an orphan.

In his young age, he lived with his uncle. The wife of his uncle was cruel. When his uncle was away, his aunt would scold him.

His aunt refused to take care of his health. He acquired many skin diseases. He became so dirty that flies would flock to him. He could no longer stay in the house, and he was treated by his aunt as a servant.

His uncle had a cornfield which was being destroyed by monkeys and pigs. There the boy would stay until the afternoon to drive away the
monkeys and pigs. Sometimes, his aunt refused to give him food.

As he grew to manhood, his diseases healed but his hair started to
fall. Surprisingly, those who pitied him got healed when they came to him. His healing powers grew stronger the more his aunt oppressed him.

By the time he became an adult, his family brought him to the
mountain of Akir-Akir. It turned out that the trials he had undergone were actually the test required of a healer. He surmounted all the trials.

That was the time that he acquired the familiar. At first he did not
stay permanently on Mt. Akir-Akir. He would go home occasionally. The people in his hometown got used to his periodic disappearances. Then he told them he would no longer come back.

“If you truly trust God, you will come to me because I will be on top of that mountain. When you come, make your offering of betel nut. My friend will tell me what you should do if you ask for help.

The people obeyed all his words. If they had problems, they would come up and make him an offering on the mountain. What looked like a mountain was actually a big palace.

Because he was really human, he did not disappear all at once. Time came when only his arm appeared to them. Then only his voice could be heard. Later, it happened that he could only be heard speaking through a faith healer.

He was called “Apo without Hair.” Because of his experience of cruelty, the gods took pity on him and turned him into a supernatural being.

4. Ke Pu-Un Te Barongis

[Pg 6. Refer to the Original Copy]

The Legend of Barongis

This story is about Barongis. There was a man who had a sweetheart
he wanted to marry. He looked for a job to prepare for their wedding. He found one.

But there was another suitor whom the woman did not love. This
rival killed him [Barongis].

On his way back to work, this rival assaulted him [Barongis] and
killed him.

The woman cried a lot during the burial. The murderer felt so happy
for he would be able to marry her. He was no longer worried for he already got what he wanted.

The woman mourned a lot and got sick and died. Before she died, she left instructions that she wanted to be buried beside her slain love.

After a few weeks, a grass grew on their graves. People were
wondering what it was and called it Barongis.

5. Ke Pu-Un Te Livungan

[Pg 7. Refer to the Original Copy]

The Legend of Libungan

A long time ago, the name of this place was “Tubak.” There was a
drought. All the people, including those from Bukidnon and Arakan Valleys, were affected. It was really a dry season because no water remained, except in Tubak where a little amount of water was flowing night and day. Then the people learned that there in Tubak was flowing water that did not dry up. Because of that, many people took refuge here.

When they arrived, many went to fetch the water, especially the
Manobo, some of whom were hunters.

They had already united and they agreed to farm in Sinewaran.
The seeds that they produced were used as feeds for chickens. They planted the field that they had cultivated with only one cob of corn. When the corn was already harvested, they divided the harvest among themselves and kept some for their seeds. They could already plant anytime and they would continually harvest.

The people improved their economic life, and they intermarried
with other groups, and that was the beginning of a mixture of people living in Tubak. Since they already understood each other, they agreed to change the name of Tubak.

“We will call it Libungan.” That was because many people could
hardly recognize each other’s differences due to intermarriages.

Thus, the name of the river became Libungan.  After settling in Libungan, some of them still longed to go back to their respective places that they had left before. So, some of them remained in Libungan, while some went back to their places of origin. Those in Libungan also looked for their relatives in the places they had left behind in Carmen, Arakan Valley, and Senipen. Then they offered thanksgiving for having found a place to live in Libungan.

6. Ke Pu-unanTe Lewa-an Wey Dengeleg

[Pg 8. Refer to the Original Copy]

The Origin of Lawaan and Dengeleg Trees

Once there were women who were all widows.
One day, they agreed to go fishing. When they reached the forest,
three got lost along the way. The other two just stayed together.

When they started fishing, they caught more fish in the water. After
they caught more, they started cleaning them.

This one widow was a bit rough.
She said, “I will blow into the mouth of this balanak
When she did, the balanak produced a loud sound because the fish’
mouth was big. This rough lady laughed loudly. She picked up the paitan.

“This time, I will try to blow harder because this will make a louder
sound!”
“Be careful,” said the other widow.
“Are you afraid to die?”
“We will not die, but we might be cursed.”
“We will only believe that after we have tried it.”
Then the first widow blew once more into the paitan which
produced a still louder sound. After this, the place fell silent. They heard thunder. They looked to the east and saw the dark clouds. The sky poured down a heavy rain, accompanied by lightning and thunder.

An old woman appeared and said, “You want to be cursed? You will become frogs,” said the old woman.

The rough lady said, “I don’t want to become a frog.”

“What do you want to be?” said the old woman.  The other widow answered, “I want to become a lawaan.”

The other one said, “I want to become a dengeleg so that the coming generations can use me.”

The other widow said, “We will not stay far from each other.” So they became the two lawaan and dengeleg trees.

7. Si Uval Wey Si Be-U

[Pg 9. Refer to the Original Copy]

The Monkey and the Turtle

The turtle said, “I’ll go to the forest.” When he arrived there he saw a rattan vine; he tied it around his body. A monkey was passing by and saw the turtle.

The monkey said, “Please lend it to me.”
But the turtle refused saying, “I’ll not lend this [to you] because this is owned by my grandparents.”

Then he said to the monkey, “Come here now and I will let you sit
on this pointed end.”
“I will die here,” said the monkey. The turtle said, “So that you’ll learn [a lesson].”

When the monkey sat down, the turtle right away inserted the rattan vine in the anus of the monkey until he died because the turtle inserted the thorns.

Then the other monkeys captured the turtle. They built a big fire to bum the turtle to death.

The turtle said, “I will not die by fire, but if you throw me in the
river I will die!”

The monkeys said, “Come here now and we will throw you into
the river.”

The monkeys then threw the turtle into the sea. The turtle rejoiced
and shouted, “I am now home!”

 8. Ka Keyumang Wey Menge Bata

[Pg 9. Refer to the Original Copy]

The Crab and the Children

There was a family who lived in the mountain. They had two
children who were both girls. Later, the father of these children died. Only their mother was left behind. She married again, but she married a witch. The man was cruel to the children. The mother also became a witch.

One day, they commanded the children to fetch water from the
well. The woman did not work anymore since she remarried. When the children disobeyed her, she would whip them.

Because of this, the children fled to a hole filled with crabs and
lived with them.

When their mother died, the big crab that was taking care of them
brought the children out of the hole. The crab was already growing old.
The children said, “We have nowhere to stay.”
The crab said, “Don’t worry because we will build a hut.”
Then the crab died. They buried him near their hut. Not long after
they buried him, they heard a voice saying, “Tomorrow before the sun rises, go where you buried me. When you see a ring, get it. Cut it into four and bury it in the four comers of my grave.”
They followed the orders of the voice. When they looked at what
they had buried, a big house appeared, and there they finally lived.

9. Kine Benawa Ki Gambar

[Pg 10. Refer to the Original Copy]

The Restoration of Gambar’s Life

Ulaleg was a medicine man who was admired by the people. One
day, he disappeared. Many became severely sick soon after. One of those  was a woman named Gambar. She did not survive the said sickness and she died.

That time, there were hunters. One hunter went home and he brought with him a pig; but when he arrived, Gambar was already dead. Their friends and relatives were crying. They were already cooking their meat but still they continued crying, “If only Ulaleg were here, Gambar would still be alive.”

Later, a witch arrived. The people panicked. They went upstairs
because of fear. The witch called to the mourning relatives who thought that the witch was coming for Gambar.
“Now, the witch will eat Gambar.” When they saw the witch, they found that it was Ulaleg! He asked when Gambar died. They told him about it. Ulaleg said that Gambar was only sleeping.
Ulaleg brought Gambar back to life.

10. Si Bater Wey Si Uval

[Pg 11. Refer to the Original Copy]

The Monkey and the Beetle

The beetle and the monkey agreed to go on a journey. The monkey
got angry because all the people they met noticed only the beetle. No one greeted the monkey when in fact he was the one paddling the boat.

“Why,” said the monkey, “do they only notice you?”
The beetle said, “I don’t know because I’m only lying here in the
middle of the boat.”

They continued their journey. When they passed by the house of
the datu, he asked the beetle where they were going.
“We are going to look for our livelihood,” answered the beetle,
“because we are miserable.”

They left and continued sailing downward.
“Come here, friend, because we are going ashore already,” said the
monkey.

The monkey went out ahead quickly, thinking that he would soon
be noticed, and the beetle was a bit slow.

The monkey sat down with crossed legs. Then someone came and saw the beetle.

She was a young lady who said, “The beetle will be eaten by the chicken if he is seen!”

The young lady approached the beetle.
“Why did she greet him when I’m already seated and crossing my
legs, and she did not greet me?” said the monkey.
The lady placed the beetle on top of her bed.
The datu said, “You ask Putili.”
“Why ask her? We will be cursed because this is an insect.”
Then the datu asked, “Are you going to marry the beetle, Putili?”
The lady said, “Yes, I’ll marry him. Father, because I don’t want
the monkey!”

The datu answered in agreement that he also preferred the beetle.
“You plan for your wedding,”

When the lady and the beetle became husband and wife, the monkey
became violent and he threw away all the things in the palace of the datu. The datu called for Sebandar to take the monkey out and let the dogs run after him.

11. Akal Ni Pilanduk

[Pg 12. Refer to the Original Copy]

The Clever Pilanduk

 Pilanduk was cleaning the rattan vine. A giant arrived and he wanted
to eat Pilanduk.

“Don’t eat me. I’m cleaning this rattan vine because I’m going to
tie my body to that tree because the sky is about to fall.”

[The giant was alarmed and said to Pilanduk] “You tie me first.
You’ll be the last.” So Pilanduk tied the giant then he ran away. But the
appearance of this giant changed.

Pilanduk saw a big snake that was coiling itself. [Just then, the giant caught him again.] “Now, you’ll really be
killed!”

Don’t get mad right away,” said Pilanduk.
The giant’s anger again subsided. “Look at the belt of that datu. I
want that belt,” he said to Pilanduk.

“I will be the first [to use it], you just keep quiet,” said the giant.
Pilanduk made a belt of snake; and when the giant noticed it, Pilanduk tightened it. Then he ran away.

Once more the giant caught up with Pilanduk.
“There you are, Pilanduk!”

“Don’t just say Pilanduk carelessly. Remember who you’re talking
to!”

Then the giant’s anger subsided.
Pilanduk ran away again. There he was again under the lawaan
tree with the baliti vine around it. The said giant caught him again.
“Now this is your last chance, Pilanduk; I will really kill you!”
“Don’t be in a hurry because the datu will get angry.” Pilanduk
peeped in the tree.
“Let me peep also,” said the giant.
“You can peep, but don’t touch the gold.”
While the giant was peeping in, Pilanduk burned the baliti vine
and the giant was burned to death.

12. Kine Esawa ni Uval Ki Bater

[Pg 12. Refer to the Original Copy]

The Marriage of the Monkey and the Beetle

There was a datu who had two young daughters who were married
to a monkey and a beetle. The datu didn’t refuse the marriages because he feared being cursed. The datu said, “Since you are already married, Puteli, you will have to work for a living.”

The first to go was the monkey. He went to the thick baliti and cut
the branches.

The beetle also went. He said to his wife, “You bring me to a faraway
place where there are no chickens for they might eat me and I would not be able to go home.”

When he was already there, the beetle changed into a human being.
He went to the mountain where there were many vines, then he cut them. In the afternoon, the beetle went home. He went to the place where his wife left him and then he assumed the form of a beetle.

After many days, he went to his kaingin again to bum it. Because
the grasses and trees were so dry, it resulted into a big fire which ate up even the forest.

The datu noticed it and so he said, “The whole world is already
burning because we are cursed by these animals.”

When the beetle got home, the datu said, “You make your own
home elsewhere so you can live your own life.”

The couple went to their own kaingin. The beetle said, “This is my
work here.” He invited his wife to take a bath in the river. He said, “You
stay down here. And I’ll stay there.”

The beetle removed his beetle cloak and threw it into the flowing
river and he was changed into a young man. His wife saw the clothes and she took them. He saw his wife crying. He asked why.
“My husband drowned,” said his wife.